Il est également convenu de placer ensemble dans une section distincte les projets d'articles à caractère général. | UN | واتَّفق الفريق العامل أيضاً على وضع مشاريع المواد ذات الطابع العام معاً في فصل مستقل. |
En cas de contradiction entre des normes de rang égal, la norme la plus récente l'emporte sur la plus ancienne, ou la norme spécialisée sur la norme à caractère général. | UN | وفي حال تعارض قواعد على درجة متساوية، فإن القاعدة اﻷحدث عهداً تغلب على القاعدة اﻷقدم عهداً، أو تغلب القاعدة المتخصصة على القاعدة ذات الطابع العام. |
On sait bien, à la Troisième Commission, que les résolutions à caractère général sont généralement difficiles à négocier. | UN | إذ أنه من المعروف جيدا في اللجنة الثالثة أنه من الصعب عموما التفاوض بشأن القرارات ذات الطابع العام. |
Différentes mesures à caractère général peuvent être envisagées pour pallier ces évolutions problématiques : | UN | ويمكن التفكير في تدابير مختلفة ذات طابع عام للتخفيف من هذه التطورات المعضلة: |
Ils ne peuvent édicter de règles ni de dispositions à caractère général sur l'application ou l'interprétation des lois, ni censurer publiquement l'application ou l'interprétation qu'en aura faite dans ses jugements une autre instance judiciaire, qu'elle soit inférieure ou supérieure. | UN | ولا يجوز لهم وضع أي قواعد أو أحكام ذات طابع عام تتعلق بتطبيق أو تفسير القوانين، كما لا يجوز لهم التنديد علناً بالتطبيق أو التفسير الصادرين عن محاكم أخرى في الأحكام التي تُصدرها، سوءاً أكانت محاكم من درجة أعلى أو أدنى. |
Actuellement, ce sont là des initiatives à caractère général indifférenciées quant au sexe. | UN | وهذه المبادرات ذات طبيعة عامة في الوقت الحاضر ولا تتناول جنسا محددا بذاته. |
Le lecteur trouvera, dans les notes techniques, une introduction à caractère général ou technique, la présentation de la mesure elle-même, ses implications, les conditions de sa mise en œuvre, son attention étant ensuite attirée sur les avantages et les coûts | UN | وتوفر الملاحظات التقنية معلومات أساسية عامة أو تقنية، وتناقش الإجراء ذاته ومضامينه، ومتطلبات التنفيذ، وتبرز الفوائد والتكاليف الواردة. |
Nous nous sommes aperçus très tôt que les instruments juridiques à caractère général n'étaient pas suffisants pour traiter de la question des droits de l'homme. L'Organisation n'a pas perdu de temps pour combler ce vide. | UN | لقد أدركنا منذ وقت مبكر جدا أن الصكوك القانونية ذات الطابع العام غير كافية للتصدي لمسألة حقوق اﻹنسان، وقد مﻷت المنظمة هذه الفجوة دون تباطؤ. |
En 2012, l'épreuve à caractère général s'est enrichie d'un questionnaire à choix multiple comportant 50 questions générales sur le thème des affaires internationales. | UN | هذا، وقد استُحدث العمل في الورقة العامة من امتحانات سنة 2012 لدخول برنامج الفنيين الشباب بالأسئلة المتعددة الخيارات، حيث طُلب إلى المترشحين الرد على 50 سؤالا في مجال الشؤون الدولية ذات الطابع العام. |
Il convient de préciser que la violence familiale, y compris le viol conjugal, peut être pénalement sanctionnée lorsqu'elle est dénoncée par la victime à travers les dispositions à caractère général du Code pénal qui répriment les atteintes à l'intégrité physique. | UN | ويجدر توضيح أن العنف المنزلي، بما في ذلك الاغتصاب الزوجي، يمكن المعاقبة عليه جزائيا عندما تبلغ عنه الضحية من خلال الأحكام ذات الطابع العام من القانون الجنائي التي تقمع التعدي على السلامة البدنية. |
Ce mécanisme de consultations sert de cadre à la présentation d'exposés, à l'échange de données d'expérience et à des débats sur des questions de concurrence à caractère général lors de la session annuelle du Groupe d'experts. | UN | وتوفر آلية المشاورات هذه الإطار اللازم للعروض وتبادل الخبرات والمناقشات بشأن مختلف القضايا المتعلقة بالمنافسة ذات الطابع العام والتي تجري خلال الدورات السنوية التي يعقدها الفريق الحكومي الدولي. |
Deux catégories de textes sont à distinguer : ceux à caractère général et portant sur la protection des droits de l'homme et ceux à caractère spécifique portant sur une catégorie particulière de droits à protéger. | UN | 20- يمكن تمييز فئتين من النصوص: النصوص ذات الطابع العام المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والنصوص ذات الطابع المحدد المتعلقة بفئة معينة من الحقوق تستوجب الحماية. |
Concrètement, la loi classe les associations en distinguant les associations à caractère général et les autres, à but plus limité, et elle protège le droit de tous à adhérer à une association de caractère général, en stipulant que ce type d'organisation ne peut refuser l'adhésion d'une personne qui accepte d'en respecter les principes. | UN | وبين أن القانون يصنف، بالفعل، الجمعيات مميزاً بين الجمعيات ذات الطابع العام والجمعيات اﻷخرى ذات الهدف المحدد بشكل أكبر، وقال إن القانون يحمي حق الجميع في الانضمام إلى عضوية أي جمعية من الجمعيات ذات الطابع العام فينص على أنه لا يجوز لمثل تلك الجمعيات أن ترفض انضمام أي شخص يلتزم باحترام مبادئها. |
6. Le Groupe de travail a noté qu'un certain nombre de communications à caractère général avaient été soumises, mais aussi des communications faisant état de cas précis de discrimination ou d'injustice à l'égard d'une femme ou d'une fille en particulier. | UN | 6 - وأشار الفريق العامل إلى أنه جرى تقديم عدد من الرسائل ذات الطابع العام وكذلك رسائل تزعم وقوع حالات تمييز محددة ضد نساء وفتيات بعينهن. |
Les remarques liminaires devraient être limitées aux questions contribuant directement aux progrès des négociations et à leur finalisation et ne devraient pas être à caractère général. | UN | وينبغي أن تقتصر الملاحظات الافتتاحية على المسائل التي تسهم مباشرة في التقدم تجاه إنهاء المفاوضات، وألاّ تكون ذات طابع عام. |
Nous sommes préoccupés par la tendance qui apparaît au Conseil de sécurité et qui consiste à discuter de questions et à adopter des textes qui légifèrent sur des questions à caractère général, qui vont bien au-delà des responsabilités que la Charte confère à cet organe. | UN | ونشعر بالقلق إزاء الاتجاه السائد في مجلس الأمن إلى مناقشة قضايا واعتماد نصوص تتعلق بالبت في مسائل ذات طابع عام - وهي أنشطة تتجاوز المسؤوليات التي أناطها الميثاق بتلك الهيئة. |
3. Un certain nombre des réponses reçues comportaient des observations à caractère général sur les situations pouvant déboucher sur des tensions, sur les moyens qui permettraient d'empêcher que ces tensions se transforment en conflit et sur l'intérêt d'établir des règles d'humanité fondamentales. | UN | 3- شمل عدد من الردود الواردة تعليقات ذات طابع عام بشأن الحالات التي يمكن أن ينتج عنها التوتر، والوسائل الممكنة لتجنب اشتعال التوتر وتحوله إلى نزاع، وقيمة المعايير الإنسانية الأساسية. |
Or il s'est trouvé que des personnes se sont regroupées dans une association à caractère général qui se propose de défendre les droits de l'homme - alors que cet objectif devrait être celui de l'ensemble de la société - et a refusé certaines adhésions. | UN | والواقع أن بعض اﻷشخاص كونوا جمعية ذات طابع عام نصبت لنفسها هدف الدفاع عن حقوق اﻹنسان - في حين أن هذا الهدف يجب أن يكون هدف المجتمع بأسره - وقد قامت هذه الجمعية برفض عضوية بعض اﻷشخاص. |
Il convient de souligner que cette nouvelle Loi boursière sera complétée par des dispositions à caractère général qui seront prochainement émises par les organismes régulateurs correspondants. | UN | ويجدر بالإشارة أن هذا القانون الجديد لسوق الأوراق المالية سوف يُستكمل بأحكام ذات طبيعة عامة ستصدرها الهيئات التنظيمية المعنية قريبا. |
I. Informations à caractère général 1−11 3 | UN | أولاً - معلومات أساسية عامة 1-11 3 |
Ainsi, la Constitution représente l'acte juridique suprême de la République de Serbie; à laquelle doivent se conformer les lois et les autres textes à caractère général promulgués en République de Serbie. | UN | ويجب أن تمتثل جميع القوانين والوثائق العامة الأخرى الصادرة في جمهورية صربيا للدستور. |