Tous vivent un temps ensemble, mais Chali est en mauvaise santé à cause d'une blessure grave à la tête. | UN | بعد ذلك عاشوا جميعاً معاً، إلا أن تشالي كان في صحة سيئة بسبب إصابة خطيرة في رأسه. |
Ce volume, par exemple, pourrait augmenter à cause d'une qualité meilleure ou de caractéristiques du produit écologiquement préférables. | UN | فحجم المبيعات مثلا يمكن أن يزداد بسبب تحسن الجودة أو خصائص المنتج اﻷفضل من الناحية البيئية. |
Avant d'atterrir à Mexico cinq heures plus tard, il dut survoler la ville pendant presque deux heures à cause d'une piste hors service. | UN | وقبل الهبوط في المكسيك بعد خمس ساعات من ذلك، تعين علينا أن نحلق فوق المدينة لمدة ساعتين تقريبا بسبب تعطل أحد المدرجات. |
C'est la seule qui peut m'empêcher de franchir cette ligne, mais si je me transforme à cause d'elle, qui me ramènera ? | Open Subtitles | هي الوحيدة التي تستطيع منعي من الوصول الى هذا الحد لكن اذا توحّشت بسببها من سيقوم بإيقافي وقتها؟ |
Peut-être que c'est à cause d'une certaine torche qu'elle tient pour un certain superhéros. | Open Subtitles | ربما بسبب شخص كانت متمسكة به على . أنه بطلها الخارق |
Les routes sont bloquées à Norwich à cause d'un incident... | Open Subtitles | قمعلىما يبدو،هناكإغلاقالطرق في نورويتش بسبب الشرطة الرئيسية .. |
La fac de technologie de Défiance a été évacué à cause d'un départ de feu | Open Subtitles | قاعة التحدي في مدرسة التكنولوجيا لقد أُخليت بسبب الخوف من إشتعال النيران |
Tout ça à cause d'une petit fille qui s'est trompée. | Open Subtitles | ذلك بسبب فتاة صغيرة رأتك وأنت تقترف خطيئة |
Donc tu as validé six, sept heures de trauma ininterrompues sans même essayer, à cause d'une foutue sangsue dans le foutu nez de quelqu'un ? | Open Subtitles | اذاً قد سجلتِ 6 أو 7 ساعات غير منقطعة بقسم الرضوخ بدون محاولة بسبب طفيلي غبي بداخل أنف شخص غبي؟ |
Vous allez noyer votre peine à cause d'un petit revers? | Open Subtitles | أنتِ غارقة في أحزانك بسبب نكسة ما صغيرة؟ |
J'ai rencontré ma femme à cause d'un gars qui a tenté de se suicider. | Open Subtitles | نعم , لقد إلتقيتُ بزوجتي بسبب أن شخص ما حاول الإنتحار |
On n'arrête pas une opération de 700 millions de dollars à cause d'une perte. | Open Subtitles | نحن لا نغلاق عملية بقيمة 700 مليون دولار بسبب إصابة واحدة |
Ma femme, Hank Wesley, tous ces braves gens blessés à cause d'une valve rouillée. | Open Subtitles | زوجتي,و هانك ويسلي كل هؤلاء الناس الطيبة تأذت بسبب صمام الصدئة. |
À cause de ta mère, pas à cause d'un problème d'alcool. | Open Subtitles | بسبب انها حانة امك ليس لانك لديك مشكلة بالشراب |
Je ne suis pas venu ici pour finir en taule à cause d'un plan foireux imaginé par le fils du proviseur. | Open Subtitles | اسمعي، لم أترك مدرستي القديمة للتعرض للاعتقال هنا بسبب خطة سخيفة وغير قانونية ابتدعها ابن مدير المدرسة. |
J'ai découvert que ce forgeron alcoolique est mort d'une cirrhose et pas à cause d'un fantôme. | Open Subtitles | لقد اكتشفت الآن بأن صانع المفاتيح مات بسبب فشل كلوي وليس بسبب الشبح |
Mon boulot en chimie des solides souffrira pas à cause d'Emma. | Open Subtitles | أدائي في كيمياءِ الحالة الصلبةِ لم يَعاني بسبب إيما. |
Même si tu n'apprends jamais de tes pêchés, au moins tu mourras à cause d'eux et je pourrai regarder. | Open Subtitles | حتى لو كنت لا تعلم من ذنوبكم، على الأقل سوف يموت بسببها وأحصل على مشاهدة. |
Stan disait toujours qu'il était devenu psychiatre à cause d'elle. | Open Subtitles | ستان دائما قال انه بسببها اصبح طبيبا نفسيا |
Ouais, mais on ne peut la garder. Trois personnes sont mortes à cause d'elle. | Open Subtitles | حسناً، لانستطيع الأحتفاظ به ثلاث أشخاص ماتوا بسببه |
J'aurais aimé ne jamais avoir posé les yeux sur lui à cause d'eux et ce qu'ils traversent maintenant. | Open Subtitles | أنا أتمنى أن عيني لم تقع عليه أبدًا بسببهم و ما يمرون به الآن |
Toutefois, à cause d'un problème de communication entre New York et Kinshasa, le Gouvernement n'a pas pu informer le Secrétariat qu'il était prêt à présenter son rapport, de sorte que le rapport initial du Zaïre n'a pas été inscrit à l'ordre du jour du Comité. | UN | بيد أنه نتيجة لحدوث عطل في الاتصالات بين نيويورك وكنشاسا، لم تتمكن الحكومة من إبلاغ اﻷمانة العامة بأنها على استعداد لتقديم التقرير. ونتيجة لذلك، لم يدرج التقرير اﻷولي في جدول أعمال اللجنة. |
On a indiqué que cela ne serait pas souhaitable à cause d'incidences financières supplémentaires et parce qu'il en résulterait une marge supérieure à 15 % pour 1996. | UN | وأشير الى أن هذا لن يكون مستصوبا ﻷنه سيضيف الى اﻵثار المالية وسيؤدي أيضا الى جعل الهامش في عام ١٩٩٦ أعلى من ١١٥. |
En outre, le règlement financier aussi bien que le Règlement du personnel prévoient abondamment la mise en cause personnelle des fonctionnaires individuels dans le cas de toute perte financière que l'Organisation subit à cause d'un mauvais usage de cette nature. | UN | ثم إن القواعد المالية والنظام الاداري للموظفين يتضمنان كلاهما أحكاما كثيرة تحمل فرادى الموظفين بصفة شخصية مسؤولية أي، خسارة مالية تتكبدها المنظمة نتيجة الاستخدام غير السليم للموارد. |
Et rappelle-toi que tu n'es pas un otage à cause de moi, mais à cause d'eux. | Open Subtitles | وتذكري... أنت لست رهينة بسببي أنا، أنت رهينة بسببهما. |
La révision des directives a pris du retard au cours de l'exercice considéré à cause d'un taux de rotation du personnel de 100 % et de retards pris dans le recrutement. | UN | تعطلت عملية التنقيح أثناء الفترة المشمولة بالتقرير نظراً إلى تبدل الموظفين (شهدت الوحدة تبدلاً للموظفين بنسبة 100 في المائة، مما أدى بدوره إلى حالات تأخير لاحقة في استقدام الموظفين). |