Le temps est venu de donner suite à ce consensus. | UN | وقد حان الوقت للإضافة إلى توافق الآراء المذكور. |
J'aimerais dire ma profonde gratitude à tous mes collègues pour leurs efforts en vue de parvenir à ce consensus. | UN | وأود أن أعرب عن تقديرنا الخالص لجميع زملائي على جهودهم المبذولة للتوصل إلى توافق الآراء هذا. |
Les pays fournissant des contingents qui ne pourraient pas s'associer à ce consensus se retireront. | UN | وتنسحب البلدان المساهمة بقوات التي لا يمكنها أن تنضم إلى توافق الآراء الناشئ. |
Le Pakistan adhère à ce consensus de longue date sur les matières fissiles. | UN | وباكستان طرف في توافق اﻵراء المزمن هذا بشأن المواد الانشطارية. |
Il serait bon que le Groupe de travail recommande aux États de souscrire à ce consensus. | UN | ومن الجدير بالاهتمام أن يوصي الفريق العامل باعتماد مثل هذا التوافق في الآراء. |
La bonne volonté des délégations pour parvenir à ce consensus a été soulignée. | UN | وأُعرب عن الامتنان للوفود لما أبدته من نوايا حسنة في التوصل إلى ذلك التوافق في الآراء. |
L'Accord sur des mesures initiales de février 2007 a permis à ce consensus de franchir une nouvelle étape, avec l'adoption de mesures spécifiques pour la mise en œuvre de la Déclaration conjointe. | UN | ودفع اتفاق الإجراءات الأولية، الذي تم التوصل إليه في شباط/فبراير من هذا العام، بذلك التوافق في الآراء خطوة أخرى إلى الأمام، ونص على إجراءات محددة لتنفيذ البيان المشترك. |
Nous invitons toutes les délégations à se rallier à ce consensus. | UN | ونحن ندعو جميع الوفود إلى الإنضمام إلى توافق الآراء هذا. |
Nous souhaitons donc remercier toutes les délégations de s'être associées à ce consensus. | UN | ولذلك نود أن نشكر جميع الوفود على انضمامها إلى توافق الآراء. |
Nous nous sommes associés à ce consensus parce que nous croyons en son bien-fondé. | UN | وقد انضممنا إلى توافق الآراء لأننا نؤمن بتوافق الآراء. |
Ma délégation a été heureuse de s'associer à ce consensus. | UN | وقد كان من دواعي سرور وفد بلادي أنه انضم إلى توافق الآراء. |
Comme vous l'avez vous-même fait remarquer, Monsieur le Président, nous avons été le dernier Groupe à nous joindre à ce consensus, car nous continuons d'avoir certaines préoccupations quant à la transparence du processus qui nous a menés à ce stade. | UN | وكما أشرتم، سيدي الرئيس، كنا آخر مجموعة تنضم إلى توافق الآراء هذا. وقد فعلنا ذلك على الرغم من أنه ما زالت لدينا بعض المخاوف بشأن شفافية العملية التي أتت بنا إلى هنا. |
La République islamique d'Iran s'est d'ailleurs associée à ce consensus pour apporter la preuve de sa ferme adhésion à la lutte collective contre le terrorisme, et ce, malgré certaines réserves sur plusieurs aspects. | UN | وانضمت جمهورية إيران الإسلامية إلى توافق الآراء تعبيرا عن التزامها الراسخ بمكافحة الإرهاب بشكل جماعي، على الرغم من تحفظاتها إزاء عدد من المسائل. |
M. Hagen (États-Unis d'Amérique) dit que son pays se joint au consensus sur ce projet de résolution, étant clairement entendu que se rallier à ce consensus n'implique pas pour les États qui ne sont pas parties aux instruments concernés l'obligation d'y adhérer ou de s'acquitter d'obligations en découlant. | UN | 31 - السيد هاغين (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن بلده ينضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار، على أن يكون من المفهوم بشكل واضح أن هذا الانضمام إلى توافق الآراء لا ينطوي على أن الدول غير الأطراف في الصكوك المذكورة ملتزمة بتطبيقها أو بالوفاء بالالتزامات المنبثقة عنها. |
C'est pourquoi notre délégation ne s'associera pas à ce consensus et se dissocie du texte sur l'accès universel au traitement universel pour tous ceux qui en ont besoin, figurant au paragraphe 12, texte qui répète la même mesure rétrograde prise au paragraphe 57 d) du Document final du Sommet mondial de septembre 2005. | UN | وبالتالي، لن ينضم وفدنا إلى توافق الآراء على مشروع القرار، ويعارض لغة مشروع القرار بشأن الحصول الشامل على العلاج لجميع الذين يحتاجون إليه، الواردة في الفقرة 12، التي تكرر الخطوة إلى الوراء التي اتخذتها الفقرة 57 (د) من وثيقة نتائج اجتماع القمة الذي عقد في أيلول/سبتمبر 2005. |
24. M. MORÁN BOVIO (Espagne), M. MARADIAGA (Honduras) et M. RENGER (Allemagne) disent que leurs délégations s'associent à ce consensus. | UN | 24- السيد موران بوفيو (اسبانيا) والسيد مارادياغا (هندوراس) والسيد رينغر (ألمانيا): قالوا ان وفودهم تنضم إلى توافق الآراء ذلك. |
Il semble toutefois que nous n'en soyons pas encore là, la garantie fondamentale qui protège les intérêts de sécurité de chaque membre de la Conférence imposant un consensus total et complet, mais nous en sommes proches, et je suis heureux de signaler que les États-Unis sont prêts à se joindre à ce consensus dès qu'il sera atteint dans le cadre du texte actuel. | UN | بيد أنه يبدو أننا لم نصل تماماً إلى هذه المرحلة بعد، ذلك لأنه في ظلّ الضمانة الأساسية التي تحمي المصالح الأمنية لكل عضو في هذه القاعة، يلزم توفـر توافق آراء تام وكامل. لكننا بتنا قريبين من هذه المرحلة، ويسعدني أن أعلن أن الولايات المتحدة مستعدّة للانضمام إلى توافق الآراء هذا حال التوصـل إليه في ظلّ النص القائم. |
Mais nous savons qu'elles ont fait cet effort et qu'elles ont progressé sur cette route et qu'elles auraient été prêtes à participer à ce consensus. | UN | ولكننا نعلم أنها بذلت هذه الجهود وسلكت هذا الطريق وكانت مستعدة للمشاركة في توافق اﻵراء. |
7. Pour déterminer l'évolution des idées ou des points de vue, il faut quitter le niveau très général d'analyse inhérent à ce consensus. | UN | ٧ - وبغية تحديد التغييرات في اﻵراء أو التغييرات في التركيز، من الضروري التخلي عن هذه الدرجة العالية من العمومية والكامنة في توافق اﻵراء. |
Je suis convaincue que, grâce à ce consensus de plus en plus large, nous parviendrons prochainement à réactiver le processus de paix. | UN | وأنا أعتقد أنه يمكننا إعادة تنشيط عملية السلام قريبا في ظل هذا التوافق في الآراء الذي يتسع نطاقه. |
L'Allemagne tient à préciser qu'elle ne se sent pas tenue de s'associer à ce consensus dans d'autres instances des Nations Unies. | UN | وتود ألمانيا أن تبين بوضوح أنها لا تشعر بأنها ملزمة بالمضي مع هذا التوافق في الآراء في هيئات الأمم المتحدة الأخرى. |
Toutefois, nous sommes suffisamment flexibles pour prendre en considération les propositions présentées par d'autres délégations dans le but de parvenir à ce consensus et de mettre en œuvre notre programme de travail. | UN | ومع ذلك، فإننا مرنون أيضاً في تناول الاقتراحات المقدمة من وفود أخرى بهدف التوصل إلى ذلك التوافق في الآراء وتنفيذ برنامج عملنا. |
L'Accord sur des mesures initiales, conclu en février dernier, a permis à ce consensus de franchir une nouvelle étape, grâce à la mise en place de mesures concrètes pour la mise en œuvre de la Déclaration conjointe. | UN | وإن اتفاق الإجراءات الأولية، الذي تم التوصل إليه في شباط/فبراير من هذا العام، ودفع بذلك التوافق في الآراء خطوة أخرى إلى الأمام، ونص على إجراءات محددة لتنفيذ البيان المشترك. |