ويكيبيديا

    "à ce débat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في هذه المناقشة
        
    • في المناقشة
        
    • في هذا النقاش
        
    • في تلك المناقشة
        
    • لهذه المناقشة
        
    • في هذه المناقشات
        
    • في هذا الاجتماع
        
    • في هذا الحوار
        
    • في النقاش
        
    • على هذه المناقشة
        
    • في ذلك النقاش
        
    • لهذا الاجتماع
        
    • التي دارت في إطار هذا الموضوع
        
    • في هذا التبادل للآراء
        
    • هذه المناظرة
        
    Je suis certain que de nombreux États Membres des Nations Unies participeront à ce débat. UN وآمل أن تشارك الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في هذه المناقشة المقبلة.
    Le Canada a déjà apporté un concours précieux à ce débat. UN وقد قدمت كندا بالفعل مساهمة قيّمة في هذه المناقشة.
    Nous participons à ce débat avec la volonté sincère d'en trouver le moyen. UN إننا نشارك في هذه المناقشة برغبة صادقة في المساعدة على إيجاد مخرج.
    Ce fait à lui seul justifie notre participation à ce débat. UN وهذه الحقيقة وحدها تلزمنا بالاشتراك في المناقشة.
    Pour conclure, ma délégation a accueilli avec satisfaction la possibilité qui lui a été donnée de participer à ce débat. UN وختاماً، يرحّب وفدي بفرصة المشاركة في هذا النقاش.
    La liste des orateurs souhaitant participer à ce débat est maintenant ouverte. UN وقائمة المتكلمين في تلك المناقشة مفتوحة اﻵن.
    La participation des Membres de l'Assemblée générale à ce débat doit avoir un but. UN إن مشاركة أعضاء الجمعية العامة في هذه المناقشة يجب أن يكون لها غرض.
    Ma délégation se félicite de participer à ce débat sur la situation en Amérique centrale, une question à laquelle elle attache une importance particulière. UN يسر وفدي أن يشترك في هذه المناقشة بشــأن الحالة في أمريكا الوسطى، التي نعلق عليها أهمية خاصة.
    C'est animée par la même préoccupation et la même volonté de changement que ma délégation souhaite participer à ce débat. UN وبشعور بمثل هذا القلق وهذه الرغبة في التغيير، يود وفد بلدي أن يشارك في هذه المناقشة.
    Le petit nombre de délégations qui ont voulu participer à ce débat en est un indice. UN والعدد الصغير من الوفود التي سعت الى المشاركة في هذه المناقشة إنما هو أحد المؤشرات على هذا التراخي.
    L'Union européenne se félicite d'avoir l'occasion de participer à ce débat. UN والاتحاد اﻷوروبي يرحب بالفرصة المتاحة للاشتراك في هذه المناقشة.
    L'Australie est prête à participer à ce débat et au laborieux travail qui s'ensuivra. UN واستراليا على استعداد للمشاركة في هذه المناقشة والعمل الجاد الذي سيتبعها.
    Ma délégation participe avec grand intérêt à ce débat commun sur des questions d'une importance fondamentale pour l'Afrique. UN إن وفد بلدي يشارك باهتمام كبير في هذه المناقشة المشتركة بشأن قضايا ذات أهمية أساسية لأفريقيا.
    Supporter enthousiaste du Conseil, le Brésil est résolument prêt et déterminé à prendre une part active à ce débat. UN والبرازيل بوصفها نصيرا متحمسا للمجلس، فهي بالتأكيد مستعدة للمشاركة بهمة في هذه المناقشة.
    Le Comité a été invité à examiner en quoi il pouvait contribuer à ce débat mondial qui avait encore un caractère très exploratoire. UN ودعيت اللجنة إلى النظر في الأسلوب الذي يمكن أن تساهم به في المناقشة العالمية، التي لا تزال في مرحلة استكشافية للغاية.
    Nous nous félicitons de l'occasion qui nous est offerte de participer à ce débat général toujours enrichissant, de renforcer les liens existants et d'en nouer de nouveau. UN ونحن نرحب بهذه الفرصة للمشاركة في المناقشة العامة الثرية المعتادة توطيداً للعلاقات القائمة وبناء علاقات جديدة.
    Tout en se disant disposés à participer à ce débat, certains gouvernements penchent pour une approche prudente. UN ومع أن بعض الحكومات عبّرت عن رغبتها في المشاركة في المناقشة بشأن الموضوع، فإنها أعربت عن تفضيلها لاتباع نهج حذر.
    Pour conclure, ma délégation se félicite de l'occasion de participer à ce débat à la Conférence du désarmement. UN وختاماً، يرحّب وفد بلدي بإمكانية المشاركة في هذا النقاش في مؤتمر نزع السلاح.
    Or ni le tableau simpliste brossé par le Rapporteur spécial, ni les arrangements qu'il préconise en matière de sécurité qui sont aussi arrogants que sans fondement, n'apportent grand-chose à ce débat. UN لكن الصورة الساذجة التي رسمها المقرر ووصفاته الأمنية المتعجرفة وغير القائمة على أساس لا تقدم إسهاما في تلك المناقشة.
    En conséquence, nous aimerions ajouter quelques observations à ce débat commun sur la première année de fonctionnement de la Commission. UN وبناء على ذلك، نود أن نضيف بضع نقاط لهذه المناقشة المشتركة عن السنة الأولى من عملها.
    Le PNUD se propose de participer à ce débat en présentant une analyse de sa propre expérience. UN وينوي البرنامج الانمائي المساهمة في هذه المناقشات من خلال تقاسم تحليل لتجربته في هذا الموضوع.
    Israël est fier de participer à ce débat traitant de la suite à donner à la session extraordinaire consacrée aux enfants. UN إن إسرائيل تشعر بالاعتزاز إذ تشارك في هذا الاجتماع بوصفه متابعة للدورة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    Plus de 100 participants venus du monde entier ont contribué à ce débat, notamment des femmes travaillant dans des situations de conflit et d'après conflit. UN وشارك في هذا الحوار أكثر من 100 مشارك من جميع أنحاء العالم، من بينهم نساء يعملن في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Chaque citoyen a pu apporter sa contribution à ce débat à travers l'organisation de tables rondes, d'ateliers locaux, mais également grâce à une plateforme internet ouverte pour l'occasion. UN وكان بوسع جميع المواطنين المساهمة في النقاش المطروح بفضل ما عُقد من اجتماعات مائدة مستديرة وحلقات عمل محلية، وكذلك بفضل المنبر الذي أنشئ على الإنترنت لهذه المناسبة.
    Le Brésil accorde une importance particulière à ce débat de l'Assemblée générale sur le droit de la mer. UN تعلق البرازيل أهمية خاصة على هذه المناقشة التي تدور في الجمعية العامة بشأن قانون البحار.
    C'est donc avec quelque appréhension que je prends part à ce débat, mais si je le fais, c'est uniquement pour en souligner certaines complexités, dans l'espoir de contribuer à une évaluation plus objective de l'ONU. UN ولذلك، أشارك في ذلك النقاش ببعض التردد، وأفعل ذلك لمجرد إبراز التعقيدات، على أن يسهم هذا في التوصل إلى تقييم أكثر توازنا للأمم المتحدة.
    Au nom du Gouvernement allemand, je souhaite à ce débat plénier de haut niveau tout le succès possible. UN وبالنيابة عن الحكومة الألمانية، أتمنى لهذا الاجتماع العام الرفيع المستوى كل النجاح.
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer a servi de base juridique et Action 21 de base politique à ce débat. UN ووفرت اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار اﻹطار القانوني في حين أن جدول أعمال القرن ٢١ قدم اﻹطار السياسي العام للمناقشات التي دارت في إطار هذا الموضوع.
    Les participants sont remerciés pour leurs contributions utiles à ce débat. UN إن المشتركين يستحقون الشكر على ما قدموه من مساهمات في هذا التبادل للآراء.
    Vous avez encore du travail si vous voulez survivre à ce débat. Open Subtitles أعرف أن أمامك تحضيرات أخيرة لتؤديها اذا كنت تريد النجاة من هذه المناظرة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد