ويكيبيديا

    "à ce momentlà" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في ذلك الوقت
        
    • وقتئذ
        
    • وفي ذلك الوقت
        
    • المُلزِمة آنذاك
        
    • في تلك المرة
        
    Le requérant affirme qu'à ce momentlà, les camps étaient entièrement occupés par des travailleurs d'ASACO. UN وتؤكد الجهة المطالبة أن موظفي الشركة المحدودة وعمالها كانوا يشغلون المخيمين بالكامل في ذلك الوقت.
    Toute demande adressée au Comité conformément au paragraphe 4 de l'article 16 et au paragraphe 2 de l'article 24 du Protocole facultatif peut également être soumise à ce momentlà. UN ويمكن أيضاً أن تقدم في ذلك الوقت أية طلبات موجهة إلى اللجنة بموجب الفقرة 4 من المادة 16أو الفقرة 2 من المادة 24 من البروتوكول الاختياري.
    Toutefois, l'auteur n'a pas demandé son transfert au service actif à ce momentlà. UN غير أن صاحب البلاغ لم يطلب نقله إلى الخدمة الفعلية في ذلك الوقت.
    Il n'a fait état d'aucune agression à ce momentlà. UN ولم يشتكِ وقتئذ من أي اعتداء عليه.
    à ce momentlà, l'auteur a hésité à déposer une plainte, craignant des représailles de la part des policiers qui l'avaient passé à tabac. UN وفي ذلك الوقت تردّد صاحب البلاغ بين تقديم الشكوى خوفاً من أن يطاله انتقام رجال الشرطة الذين ضربوه.
    à ce momentlà, les arrangements multilatéraux pourraient devenir un principe contraignant de portée universelle. UN وقد تصبح الترتيبات المتعددة الأطراف أحد المبادئ العالمية المُلزِمة آنذاك.
    Ce n'est qu'à ce momentlà qu'elle a spécifié que des policiers l'avaient violée plusieurs fois en 2002 et qu'elle avait par la suite reçu de graves menaces de la police, notamment parce qu'elle s'était plainte du délit commis. UN ولم تذكر إلا في تلك المرة أن أفراداً من الشرطة اغتصبوها وأنها تلقت تهديدات خطيرة من رجال الشرطة، خصوصاً لأنها أبلغت عن وقوع هذه الجريمة.
    à ce momentlà, tous les travaux de construction ont cessé à l'aéroport faute de personnel. UN وتوقفت جميع أعمال البناء في المطار في ذلك الوقت بسبب القيود المفروضة على الموظفين.
    Elle déclare qu'à ce momentlà, le risque lié à la production de méthanol était nettement inférieur à celui lié à la production d'ammoniac. UN وتدعي الشركة أن الخطر المتعلق بالسلامة من إنتاج الميثانول كان في ذلك الوقت أدنى بكثير من الخطر المرتبط بإنتاج الأمونيا.
    De surcroît, étant donné qu'il était possible que le visa de M. Bakhtiyari soit annulé pour fraude, il ne serait pas approprié de remettre Mme Bakhtiyari et ses enfants en liberté à ce momentlà. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان إلغاء تأشيرة السيد بختياري، التي يدعى حصوله عليها بالاحتيال، محل دراسة ورئي بالتالي أنه ليس من المناسب الإفراج عن السيدة بختياري وأبنائها في ذلك الوقت.
    La commission n'a pas été en mesure de vérifier les allégations selon lesquelles des groupes antigouvernementaux y stationnaient à ce momentlà. UN ولم تتمكّن اللجنة من تأكيد الادعاءات القائلة بأن مجموعات مناهضة للحكومة كانت متمركزة هناك في ذلك الوقت.
    Leur conseil n'a pas contesté les procèsverbaux des interrogatoires parce que, à ce momentlà, ils ne mesuraient pas la gravité des problèmes d'interprétation. UN ويدعون أن المحامي لم يعترض على قبول محاضر المقابلات لأنهم لم يكونوا في ذلك الوقت على علم بمدى المشاكل المتعلقة بالترجمة الفورية.
    En cas de retour à la conscription, il serait procédé à un classement des inscrits mais un inscrit recevant un ordre d'incorporation aurait la possibilité, à ce momentlà, de déposer une demande de classement en tant qu'objecteur de conscience. UN وإذا بدأ العمل بالتجنيد العسكري، يتم استئناف التصنيف، ويُمنح المسجل الذي استدعي للتجنيد فرصة في ذلك الوقت لتقديم طلب تصنيفه بوصفه مستنكفاً ضميرياً.
    En outre, l'expert indépendant a reçu des informations sur la mise en œuvre du processus de paix et des six protocoles déjà signés à ce momentlà, en ce qui concerne notamment le partage des richesses, le partage du pouvoir et les mesures de sécurité. UN كما زود الخبير المستقل بمعلومات عن عملية السلام والبروتوكولات الستة التي كانت قد وقعت في ذلك الوقت بشأن مسائل من بينها تقاسم الثروات وتقاسم السلطة والترتيبات الأمنية.
    à ce momentlà, il était membre du Conseil suprême du Bélarus, était docteur en droit et < < avocat honoraire de la République du Bélarus > > . UN وكان في ذلك الوقت عضواً في المجلس الأعلى لبيلاروس، ويحمل شهادة في القانون ولقب " محامي فخري لجمهورية بيلاروس " .
    à ce momentlà, il était membre du Conseil suprême du Bélarus, était docteur en droit et < < avocat honoraire de la République du Bélarus > > . UN وكان في ذلك الوقت عضواً في المجلس الأعلى لبيلاروس، ويحمل شهادة في القانون ولقب " محامي فخري لجمهورية بيلاروس " .
    4.7 L'État partie souligne aussi que la requérante a été libérée par la police le 17 août 2000 et qu'elle n'a apparemment fait aucun effort pour quitter le pays à ce momentlà. UN 4-7 كما تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة الشكوى أُطلق سراحها في 17 آب/أغسطس 2000، ويبدو أنها لم تحاول مغادرة البلد في ذلك الوقت.
    Il a été dit que les parties répondant à des offres de biens ou de services faites par l'intermédiaire des types de systèmes envisagés dans le projet de paragraphe pourraient être amenées à supposer que ces offres étaient irrévocables et qu'en passant une commande, elles concluaient à ce momentlà un contrat valide et exécutoire. UN وذكر أن الأطراف التي تتصرف بناء على عروض سلع أو خدمات قُدمت من خلال أنواع النظم المتوخاة في مشروع الفقرة، قد تُحمل على الافتراض بأن العروض المقدمة من خلال تلك النظم هي عروض ثابتة وبأن تقديمها للعروض قد يكون على نحو صحيح إبراما لعقد ملزم في ذلك الوقت بالتحديد.
    En ce qui concerne le deuxième argument, le fait que l'État partie n'a ratifié le Pacte et le Protocole facultatif qu'en 1989 n'explique pas pourquoi l'auteur n'a pas engagé de procédure dans l'État partie à ce momentlà. UN وفيما يتعلق بالحجة الثانية، فإن عدم تصديق الدولة الطرف على العهد وعلى البروتوكول الاختياري إلا في عام 1989 لا يوضح السبب الذي حال دون رفع صاحب البلاغ شكوى في الدولة الطرف وقتئذ.
    à ce momentlà je ne savais pas qui devait être abattu " . UN ولم أكن أعلم وقتئذ من الذي كان يراد قتله " .
    à ce momentlà, les arrangements multilatéraux pourraient devenir un principe contraignant de portée universelle. UN وقد تصبح الترتيبات المتعددة الأطراف أحد المبادئ العالمية المُلزِمة آنذاك.
    Ce n'est qu'à ce momentlà qu'elle a spécifié que des policiers l'avaient violée plusieurs fois en 2002 et qu'elle avait par la suite reçu de graves menaces de la police, notamment parce qu'elle s'était plainte du délit commis. UN ولم تذكر إلا في تلك المرة أن أفراداً من الشرطة اغتصبوها وأنها تلقت تهديدات خطيرة من رجال الشرطة، خصوصاً لأنها أبلغت عن وقوع هذه الجريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد