La société civile et le secteur privé ont également contribué à l'action menée pour faire face à ce phénomène par le biais de plusieurs mesures et initiatives. | UN | وأسهم المجتمع المدني والقطاع الخاص أيضا في التصدي لهذه الظاهرة من خلال تدابير ومبادرات شتى. |
Israël doit comprendre qu'il n'y aura jamais de solution sécuritaire à ce phénomène, quelles que soient les circonstances. | UN | وعليها أن تفهم أنه لن يكون هناك حل أمني فقط لهذه الظاهرة. |
Pour cela, l'Algérie plaide en faveur de l'organisation d'une conférence internationale consacrée à ce phénomène. | UN | ولهذا الغرض، تؤيد الجزائر عقد مؤتمر دولي مخصص لهذه الظاهرة. |
La multiplication des associations de femmes chefs d'entreprise et leur influence croissante sont directement liées à ce phénomène. | UN | ويرتبط بهذه الظاهرة مباشرة زيادة عدد ونطاق منظمات أصحاب المشاريع النسائية والمديرات. |
Les méthodes traditionnellement employées face à ce phénomène sont dépassées. | UN | ولم تعد النهج التقليدية لمواجهة هذه الظاهرة كافية. |
Cette dimension est sûrement nécessaire, j'en conviens, mais à elle seule, elle ne mettra pas un terme à ce phénomène hideux. | UN | نحن نعترف بأن الوسائل العسكرية ضرورية، ولكنها ليست كافية في حد ذاتها لوضع نهاية لهذه الظاهرة الرهيبة. |
Pour cela, l'Algérie plaide en faveur de l'organisation d'une conférence internationale consacrée à ce phénomène. | UN | لهذا تؤيد الجزائر عقد مؤتمر دولي مخصص لهذه الظاهرة. |
Ce dont nous avons besoin, c'est d'une réponse politique cohérente face à ce phénomène. | UN | وما نظل نحتاجه هو استجابة سياسية متسقة لهذه الظاهرة. |
Il convient par conséquent d'inclure dans les programmes élaborés à l'issue des conflits des mesures spécifiques pour s'attaquer comme il convient à ce phénomène. | UN | لذا، يتعين أن تتضمن برامج ما بعد الصراع تدابير محددة تستهدف التصدي لهذه الظاهرة كما ينبغي. |
Ils ont aussi montré la nécessité d'adopter une conception d'ensemble pour s'attaquer à ce phénomène. | UN | كما انها أثبتت ضرورة اتباع نهج شامل في التصدي لهذه الظاهرة. |
Il est important qu'un intérêt accru soit accordé à ce phénomène par les Etats et par les principaux organes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن المهم أن يولى اهتمام كبير لهذه الظاهرة من جانب الدول ومن جانب اﻷجهزة الرئيسية لمنظمة اﻷمم المتحدة. |
Tous les États devraient accorder une attention particulière à ce phénomène, qui constitue l'une des formes du crime organisé les plus difficiles à contrer. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تعير اهتماما خاصا لهذه الظاهرة. حيث أن مقاومتها هي اﻷصعب من بين أشكال الجرائم المنظمة. |
On ne peut s'attaquer avec succès à ce phénomène très complexe qu'au moyen d'un ensemble de mesures concrètes. | UN | ولا يمكن لهذه الظاهرة الشديدة التعقيد أن تعالج بنجاح إلا بواسطة مجموعة متكاملة من التدابير العملية. |
Les pays de la sous-région n'ont ni les ressources, ni les moyens nécessaires pour faire face à ce phénomène. | UN | وتفتقر بلدان المنطقة دون الإقليمية إلى الموارد الضرورية والقدرة اللازمة للتصدي بفعالية لهذه الظاهرة. |
Les nations les plus pauvres qui souvent contribuent le moins à ce phénomène sont les plus vulnérables face aux changements climatiques. | UN | إن أفقر الأمم المتحدة لا دخل لها في الغالب والأعم بهذه الظاهرة هي أقل الأمم مناعة في مواجهة تغير المناخ. |
Le COIN signale aussi d'autres progrès en ce qui a trait à ce phénomène, notamment : | UN | كما أشار مركز الإرشاد والتحقيق المتكامل من جانبه إلى منجزات أخرى فيما يتعلق بهذه الظاهرة على النحو التالي: |
Mise à part la révélation du potentiel des migrations, le dialogue souligne également les défis associés à ce phénomène. | UN | فإلي جانب بيان إمكانات الهجرة أكد الحوار التحديات المرتبطة بهذه الظاهرة. |
Mais en tant qu'enquêteur, tu parais croire à ce phénomène. | Open Subtitles | لكن كمحقق يبدو أنك تعطي هذه الظاهرة مصداقية |
Nous devons consacrer toutes nos énergies à donner un élan moteur à ce phénomène. | UN | ويجب علينا أن نعبئ كامل طاقاتنا لدعم هذه الظاهرة حتى تكسب زخما. |
Ils peuvent grâce à l'alphabétisation de masse et l'éducation à distance aider les pays à entrer dans l'ère de la mondialisation, l'éducation pouvant contribuer à atténuer sensiblement les déséquilibres structurels liés à ce phénomène. | UN | ويمكن أن تساعد السواتل، من خلال الحملات الجماعية لمحو الأمية والتدريس من بعد، البلدان على دخول عصر العولمة حيث أن التعليم يمكن أن يقدم مساهمة كبيرة في الحد من الاختلالات الهيكلية المرتبطة بتلك الظاهرة. |
Elle a élaboré et mis en œuvre un plan national pour faire face aux changements climatiques et a adopté des politiques et des mesures s'inscrivant dans une action active pour faire face à ce phénomène. | UN | وأصدرت الصين ونفذت خطة وطنية للتصدي لتغير المناخ واتخذت سياسات وتدابير وإجراءات في مسعى فعالا للتصدي لتلك الظاهرة. |
Il devrait également veiller à ce qu'une attention suffisante soit portée aux droits de l'homme des victimes de la traite des êtres humains dans la réaction de l'État partie à ce phénomène. | UN | وينبغي أن تضمن، أيضاً، تكريس قدر كافٍ من الاهتمام في ردها على تلك الظاهرة لحقوق الإنسان لضحايا الاتجار. |