L'Ouganda est devenu partie à ce Protocole en 2010. | UN | أصبحت أوغندا طرفاً في هذا البروتوكول في عام 2010. |
La Chine apprécie les efforts du Président du Groupe d'experts gouvernementaux pour parvenir à ce Protocole. | UN | وتقدر الصين الجهود الكبيرة التي بذلها رئيس فريق الخبراء الحكومي في هذا البروتوكول. |
Or au mois de novembre 1994, 22 pays seulement étaient parties à ce Protocole — et le Canada ne l'avait ni signé ni ratifié. | UN | ولكن حتى تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، لم يصبح أطرافا في هذا البروتوكول سوى ٢٢ بلدا - ولم توقع أو تصدق عليه كندا. |
Nous appelons tous les États à devenir parties à ce Protocole et à atteindre les objectifs qui y sont fixés. | UN | ونحن ندعو جميع الدول إلى أن تُصبح أطرافا في البروتوكول وأن تُنفذ اﻷهداف المحددة فيه. |
Dix nouveaux États ont ratifié le Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, portant à 156 le nombre des États parties à ce Protocole. | UN | وانضمت عشْر دول جديدة أطرافا في بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد التي تستنفد طبقة اﻷوزون، وبذا وصل عدد اﻷطراف في البروتوكول إلى ١٥٦. |
Que s'est-il passé depuis, compte tenu des informations fournies par M. Krukov selon lesquelles l'Ukraine n'envisagerait pas d'adhérer à ce Protocole avant un certain temps ? | UN | فما الذي حدث بعد ذلك، بالنظر إلى المعلومات التي قدمها السيد كروكوف ومؤداها أن أوكرانيا لا تعتزم الانضمام إلى هذا البروتوكول قبل مرور فترة معينة؟ |
Par ailleurs, elle s'inquiète de ce que le Protocole ne limite l'indépendance des États pour ce qui est d'apprécier le degré de réalisation de ces droits et craint que l'adhésion à ce Protocole n'ait des conséquences sur les plans politique et économique. | UN | ومن جهة أخرى، فهي تخشى أن يحِـدّ البروتوكول من استقلال الدول فيما يتعلق بتقييم مدى إعمال هذه الحقوق، وأن تترتب على الانضمام إلى هذا البروتوكول نتائج على الصعيدين السياسي والاقتصادي. |
Il ne souhaiterait pas que les États parties à ce Protocole puissent choisir de ne pas contracter toutes les obligations énoncées dans le futur instrument, car cela ne permettrait sans doute pas de répondre aux préoccupations humanitaires suscitées par ces engins. | UN | وهو يخشى أن يكون بوسع الدول الأطراف في هذا البروتوكول اختيار عدم الوفاء بجميع الالتزامات المنصوص عليها حيث إن ذلك لن يتيح بصورة مؤكدة معالجة جميع الشواغل الإنسانية التي تسببها هذه النبائط. |
La Guinée-Bissau a signé le premier Protocole facultatif, portant le nombre total de signataires à 115, et le Bénin, l'État plurinational de Bolivie, El Salvador, le Gabon, la Guinée-Bissau, la Lettonie et la Pologne ont signé le deuxième Protocole facultatif, portant le nombre d'États parties à ce Protocole à 73. | UN | وقد وقعت غينيا بيساو على البروتوكول الاختياري ليصل كذلك عدد الدول الموقعة إلى 115 دولة، كما وقعت كل من بولندا، ودولة بوليفيا المتعددة القوميات، وبنن، والسلفادور، وغابون، وغينيا بيساو، ولاتفيا على البروتوكول الثاني ليصل عدد الدول الأطراف في هذا البروتوكول إلى 73 دولة. |
Nous insistons sur la nécessité d'une adhésion universelle à la Convention de 1994 et nous encourageons les États à envisager rapidement de devenir parties à ce Protocole. | UN | ونؤكد الحاجة إلى عالمية الانضمام إلى اتفاقية عام 1994، ونشجع الدول على أن تنظر في أن تصبح على سبيل الاستعجال أطرافا في هذا البروتوكول. |
14. Historique : Suivant le paragraphe 14 de l'article 3 du Protocole de Kyoto, la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties (COP/MOP) à ce Protocole doit examiner, à sa première session, les mesures nécessaires pour appliquer les dispositions de ce paragraphe. | UN | 14- الخلفية: تنص الفقرة 14 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو على أن تقوم الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول ببحث الإجراءات اللازمة لتنفيذ أحكام هذه المادة. |
b) On entend par " Partie " une Partie à ce Protocole, sauf indication contraire du contexte; | UN | (ب) يعني " الطرف " أي طرف في هذا البروتوكول ما لم يدل السياق على خلاف ذلك. |
197.4 La première Réunion des Parties adopte, par consensus, un règlement intérieur, suivant l'avis reçu de la Conférence des Parties, pour veiller à ce que tous les fonds supplémentaires nécessaires au fonctionnement du présent Protocole soient fournis par les Parties à ce Protocole. | UN | ٧٩١-٤ يعتمد الاجتماع اﻷول لﻷطراف بتوافق اﻵراء قواعد مالية وفقاً للتوجيهات التي ترد من مؤتمر اﻷطراف وذلك لضمان قيام اﻷطراف في هذا البروتوكول بتوفير أي أموال إضافية لتطبيق هذا البروتوكول. |
7. La procédure prévue dans le Protocole de Montréal a été adoptée à la quatrième réunion des Parties à ce Protocole. | UN | ٧ - والاجراء المتعلق ببروتوكول مونتريال اعتمد في الاجتماع الرابع لﻷطراف في البروتوكول. |
Les États Membres devraient signer et ratifier le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et les parties à ce Protocole devraient prendre toutes les mesures voulues pour l'appliquer effectivement. | UN | وينبغي للدول الأعضاء التوقيع والتصديق على بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، و المعاقبة عليه، وينبغي للأطراف في البروتوكول اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذه بصورة فعالة. |
Nous attachons une grande importance à la rencontre des États parties à ce Protocole qui aura lieu à Genève en décembre de cette année. | UN | ونعلِّق أهمية كبيرة على عقد اجتماع الدول الأطراف في البروتوكول في جنيف في كانون الأول/ديسمبر هذا العام. |
À la date du 26 juillet 2002, 47 États étaient parties à ce Protocole, soit deux de plus que depuis la présentation du dernier rapport: la République fédérale de Yougoslavie et la Lituanie. | UN | وحتى 26 تموز/يوليه 2002، بلغ عدد الدول الأطراف في البروتوكول المذكور 47 دولة، بزيادة دولتين اثنتين منذ صدور التقرير الأخير للجنة، وهما جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وليتوانيا. |
Le fait d'adhérer à ce Protocole et de l'appliquer pourrait réduire considérablement le nombre de civils tués et blessés par les restes explosifs de guerre pendant et après les conflits armés. | UN | وإن الانضمام إلى هذا البروتوكول ووضعه موضع التنفيذ يمكن أن يقلل بدرجة كبيرة عدد المدنيين الذين يقتلون أو يصابون بجروح نتيجة انفجار متفجرات من مخلفات الحرب أثناء المنازعات المسلحة وبعدها. |
Ma délégation estime que grâce à cet appel, une lacune importante dans la résolution vient d'être comblée, étant donné que précédemment, elle lançait un appel aux États portant sur les deux autres protocoles additionnels à cette convention, sans faire référence à ce Protocole précis. | UN | ويعتقد وفدي أن تلك الدعوة تسد فراغا كان موجودا في القرار الذي درج في السابق على أن تقتصر تلك الدعوة على البروتوكولين الآخرين المكملين للاتفاقية دون الإشارة إلى هذا البروتوكول. |
L'instrument d'adhésion de la Suisse à ce Protocole a été déposé le 16 juin 1994. Ce protocole est entré en vigueur pour la Suisse le 16 septembre 1994, depuis lors, l'abolition de la peine de mort est irrévocable. | UN | وتم إيداع صك انضمام سويسرا إلى هذا البروتوكول في ٦١ حزيران/يونيه ٤٩٩١، الذي أصبح نافذا في سويسرا في ٦١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، ومنذ ذلك الحين، أصبح إلغاء عقوبة اﻹعدام لا رجعة فيه. |
et des amendements à ce Protocole | UN | والتعديلات على بروتوكول مونتريال |