ويكيبيديا

    "à ce qui suit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لما يلي
        
    • إلى ما يلي
        
    • وفيما يلي حساباتها
        
    • في الأمور التالية
        
    • في مايلي
        
    • يتعلق بما يلي
        
    Observation : le texte juridique ci-dessus équivaut à ce qui suit : UN تعليق: إن النص القانوني أعلاه مكافئ لما يلي:
    À cet égard, l'accord de 1974 entre le GATT et l'ONU devrait être modifié conformément à ce qui suit. UN وفي هذا الصدد ينبغي تعديل الاتفاق بين مجموعة غات وبين اﻷمم المتحدة وفقا لما يلي.
    6. Invite le Conseil économique et social à décider des langues utilisées par le Comité des représentants permanents conformément à ce qui suit : UN 6 - تدعو المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى أن يبت في لغات العمل للجنة الممثلين الدائمين وفقاً لما يلي:
    Les politiques et les mesures devraient viser à ce qui suit: UN وينبغي للسياسات والتدابير المعتمدة أن تهدف إلى ما يلي:
    La sous-utilisation des crédits tient essentiellement à ce qui suit : UN 6 - ويُعزى انخفاض النفقات أساسا إلى ما يلي:
    Il est prévu de verser une indemnité journalière de subsistance à quatre militaires aux taux indiqués plus haut au paragraphe 2, conformément à ce qui suit : UN رصد اعتماد لدفع بدلات الاقامة اليومية ﻵربعة موظفين عسكريين، بالمعدلات المحددة في الفقرة ٢، أعلاه. وفيما يلي حساباتها:
    Cette révision contribuera à ce qui suit: UN 29- وسيُسهم تنقيح المنهجيات في الأمور التالية:
    Compte tenu des nombreux avantages qu'il peut y avoir à travailler dans un cadre international, l'approche américaine de la lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme pourrait être ramenée à ce qui suit : UN إن إجمالي المقاربة الأمريكية لمكافحة غسيل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب يمكن حصرها في مايلي:
    Un marché est passé une fois qu'ont été dûment pris en considération les principes généraux décrits dans l'article 14.7 et conformément à ce qui suit : UN 114-14- أ 115-4- أ يُمنح عقد الشراء بعد إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ العامة الوارد وصفها في البند 14-7 ووفقا لما يلي:
    On pourrait envisager un texte similaire à ce qui suit : UN وينبغي النظر في وضع نص مشابه لما يلي:
    Dans la mise en œuvre des opérations de dépistage en matière de santé publique, la priorité est donnée à ce qui suit : UN 52- لدى إجراء اختبارات فحص الصحة العمومية تُعطى الأولوية لما يلي:
    Le transfert de licence est possible en y renonçant, conformément à ce qui suit : UN جواب 1-34 يجوز نقل الترخيص وذلك بالتنازل عنه وفقاً لما يلي:
    Tous les États parties doivent prendre les dispositions nécessaires pour respecter les délais fixés, en accordant la priorité, dans la période allant jusqu'à la prochaine Assemblée des États parties, à ce qui suit: UN ويجب على جميع الدول الأطراف العمل على الالتزام بمواعيدها المحددة، وإعطاء الأولوية في الفترة الممتدة حتى انعقاد الاجتماع القادم للدول الأطراف لما يلي:
    — Sous la rubrique " paix et sécurité " figurant d'un commun accord à l'ordre du jour des pourparlers entre le Pakistan et l'Inde, nous avons suggéré que les deux parties accordent d'urgence leur attention à ce qui suit : UN - وتحت عنوان " السلام واﻷمن " ، وهو البند المتفق عليه في جدول أعمال المحادثات بين باكستان والهند، اقترحنا أن يولي الجانبان اهتماما عاجلا لما يلي:
    Un marché est passé une fois qu'ont été dûment pris en considération les principes généraux décrits dans l'article 14.7 15.2 et conformément à ce qui suit : UN يُمنح عقد الشراء بعد إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ العامة الوارد وصفها في البند 14-7 15-2 ووفقا لما يلي: 114-14- ب 115-4- ب
    La discussion à Bagdad a abouti à ce qui suit : UN وآلت المناقشة في بغداد إلى ما يلي:
    La Mission permanente de la République de Chypre auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le prie de bien vouloir, en sa qualité de dépositaire de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, prêter attention à ce qui suit : UN تهدي البعثة الدائمة لجمهورية قبرص لدى الأمم المتحدة أطيب تحياتها إلى الأمين العام للأمم المتحدة وتود أن تسترعي انتباهه، بصفته الوديع لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، إلى ما يلي:
    Le dépassement de crédits tient essentiellement à ce qui suit : UN 6 - ويعزى تجاوز النفقات حدودها في المقام الأول إلى ما يلي:
    Il est prévu de verser une indemnité journalière de subsistance à trois policiers civils aux taux indiqués plus haut au paragraphe 2, conformément à ce qui suit : UN رصد اعتماد لدفع بدلات الاقامة اليومية لثلاثة من موظفي الشرطة المدنية بالمعدلات المحددة في الفقرة ٢، أعلاه. وفيما يلي حساباتها:
    D'après la loi relative aux associations caritatives et aux organisations de la société civile, les compétences du Ministère de l'intérieur dans ce domaine se limitent à ce qui suit : UN 316 - وبحسب قانون الجمعيات الخيرية والهيئات الأهلية تنحصر صلاحية وزارة الداخلية تجاه الجمعيات في الأمور التالية:
    Compte tenu des nombreux avantages qu'il peut y avoir à travailler dans un cadre international, l'approche américaine de la lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme pourrait être ramenée à ce qui suit : UN إن إجمالي المقاربة الأمريكية لمكافحة غسيل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب يمكن حصرها في مايلي:
    3B.19 Les ressources prévues à cette rubrique (7 927 800 dollars), qui font apparaître une augmentation de 1 018 500 dollars, doivent permettre de couvrir les dépenses afférentes à ce qui suit : UN ٣ باء-١٩ تعكس الاحتياجات المقدرة تحت هذا البند والتي تبلغ ٨٠٠ ٩٢٧ ٧ دولار، نموا قدره ٥٠٠ ٠١٨ ١ دولار، وهي مقترحة فيما يتعلق بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد