Mieux, elle a conformément à l'article 87 de la Constitution, une autorité supérieure à celle des lois nationales. | UN | وإلى جانب ذلك، وبما يتوافق مع المادة 87 من الدستور، تكون لها الأسبقية على القوانين المحلية. |
Aux termes de l'article 87, les traités ou accords internationaux ont une autorité supérieure à celle des lois. | UN | وتنص المادة 87 من الدستور على أن المعاهدات أو الاتفاقات الدولية لها الغلبة على القوانين. |
Ils sont également le reflet de leur société qui privilégie la pratique des us et coutumes à celle des lois modernes. | UN | وهم يشكلون انعكاساً لمجتمعهم الذي يفضل تطبيق العادات والتقاليد على القوانين الحديثة. |
Au Niger, les traités ou accords régulièrement ratifiés ont dès leur publication une autorité supérieure à celle des lois. | UN | ما أن تنشر المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي يصدق عليها قانونا، حتى تعلو على القوانين السارية في النيجر. |
Il faut rappeler que, selon les dispositions de l'article 79 de la Constitution, ces instruments internationaux, une fois ratifiés, ont une autorité supérieure à celle des lois nationales. | UN | ولا بد من التذكير بأن هذه الصكوك الدولية، متى تم إبرامها، تتمتع، وفقاً ﻷحكام المادة ٩٧ من الدستور، بأسبقية على القوانين الوطنية. |
25. L'article 151 de la Constitution du Burkina Faso dispose que les traités et accords régulièrement ratifiés ou approuvés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois. | UN | 25- تنص المادة 151 من دستور بوركينا فاسو على أن المعاهدات والاتفاقات المصادق عليها أو الموافق عليها بانتظام لها، منذ لحظة نشرها، الأسبقية على القوانين. |
L'article 32 de la Constitution tunisienne dispose que les traités ont une autorité supérieure à celle des lois. | UN | 20 - يـُـقـر الفصل 32 من الدستور التونسي بمبدأ أولوية المعاهدات الدولية على القوانين. |
Ces instruments à l'instar des autres traités ratifiés, ont une valeur supérieure à celle des lois dès leurs publications. | UN | 16- هذه الصكوك، مثل المعاهدات الأخرى المصدق عليها، لها الأولوية، منذ صدورها، على القوانين المحلية. |
La Constitution reconnaissait également que les traités et accords internationaux dûment ratifiés ou approuvés avaient, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois nationales. | UN | وأن الدستور أقر بأن المعاهدات والاتفاقات الدولية المصدق عليها أو الموافق عليها حسب الأصول تعلو، فور نشرها، على القوانين الوطنية. |
Par ailleurs, relevant qu'il est dit, au paragraphe 5 du quatrième rapport périodique, que les instruments internationaux, une fois ratifiés par le Sénégal, ont une autorité supérieure à celle des lois nationales, il demande si des dispositions du Pacte ont déjà été directement invoquées devant les tribunaux. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أشار إلى ما جاء في الفقرة ٥ من التقرير الدوري الرابع من أنه متى صدقت السنغال على الصكوك الدولية فإن هذه الصكوك تتمتـــع بأسبقية على القوانين الوطنية، وسأل عما اذا كـــان قد تم التمسك مباشرة بأحكام العهد أمام المحاكم. |
Mais en cas de conflit avec les lois internes, les dispositions de la Convention prévalent, car elles ont < < une autorité supérieure à celle des lois nationales > > . | UN | بيد أن الاتفاقية تسود في حال نشوء تضارب مع التشريع المحلي لأن " لديها الأسبقية على القوانين الوطنية " . |
6. Le Comité note avec satisfaction que la Convention fait partie de l'ordonnancement juridique national de l'État partie, que son autorité est supérieure à celle des lois et que les institutions étatiques sont tenues de l'appliquer. | UN | 6- تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الاتفاقية هي جزء من النظام القانوني الوطني للدولة الطرف، وأنها تعلو على القوانين الداخلية وأن مؤسسات الدولة ملزمة بتطبيقها. |
D'après la Constitution, les traités régulièrement ratifiés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois. | UN | وبمقتضى الدستور، تكتسب المعاهدات المصدّق عليها على النحو الواجب، بمجرد صدورها، الأسبقية على القوانين المحلية(16). |
Le Comité note que, conformément à l'article 222 de la Constitution de 1996, modifiée en 2005, le Pacte a une autorité supérieure à celle des lois internes. | UN | 5- تشير اللجنة إلى أن أحكام العهد تتمتع بالأسبقية على القوانين المحلية وفقاً للمادة 222 من دستور الدولة الطرف الصادر عام 1996، بصيغته المعدلة في عام 2005. |
L'article 140 de la Constitution de la Quatrième République du 14 octobre 1992, tel que révisé par la loi n° 2002-029 du 31 décembre 2002, dispose que les traités internationaux régulièrement ratifiés ont une autorité supérieure à celle des lois nationales, sous réserve de leur application par l'autre partie. | UN | وتنصّ المادة 140 من دستور الجمهورية الرابعة المؤرَّخ في 14 تشرين الأول/أكتوبر 1992 بصيغته المنقحة بموجب القانون رقم 2002-029 المؤرَّخ في 31 كانون الأول/ديسمبر 2002، على أنَّ للمعاهدات الدولية المصدَّق عليها حسب الأصول الأسبقية على القوانين الوطنية، شرط أن يطبّقها الطرف الآخر. |
Tout en notant que certains principes et certaines dispositions de la Convention ont été incorporés dans des lois régissant les droits et libertés fondamentaux, le Comité constate que le statut de la Convention n'est pas clair et que la Constitution ne confère pas à ses dispositions une autorité supérieure à celle des lois nationales. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة أن بعض مبادئ الاتفاقية وأحكامها قد دُمجت في القوانين المتعلقة بالحقوق والحريات الأساسية، فإنها تلاحظ مع ذلك أن حالة الاتفاقية غير واضحة وأن الدستور لا يرجح أحكامها على القوانين الوطنية. |
18. Aux termes des dispositions de l'article 116 de la Constitution du 25 février 1992, ces instruments, à l'instar des autres traités ratifiés, ont une valeur supérieure à celle des lois dès leur publication. | UN | 18- وتنص المادة 116 من دستور 25 شباط/فبراير 1992 على أن هذه الصكوك، مثل المعاهدات الأخرى المصدق عليها، لها الأولوية، منذ صدورها، على القوانين المحلية. |
Aux termes des dispositions de l'article 116 < < les traités ou accords régulièrement ratifiés ou approuvés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois, sous réserve, pour chaque traité ou accord de son application par l'autre partie > > . | UN | وتنص أحكام المادة 116 من الدستور على أن المعاهدات أو الاتفاقات التي صدَّقت عليها مالي أو وافقت عليها حسب الإجراءات القانونية الواجبة لها، منذ صدورها، الأولوية على القوانين شريطة تطبيق المعاهدة أو الاتفاق من جانب الطرف الآخر. |
Le Comité note qu'en vertu de l'article 190 de la Constitution de l'État partie, les instruments et accords internationaux ont une autorité supérieure à celle des lois organiques et des lois ordinaires et peuvent être appliqués directement dans l'ordre juridique interne. | UN | 6- تلاحظ اللجنة أن المادة 190 من الدستور تنص على أن للمعاهدات والاتفاقات الدولية الأسبقية على القوانين العادية والأساسية، ويمكن تطبيقها مباشرة في النظام القانوني المحلي. |
107. Aux termes de l'article 151 de la Constitution, < < les traités et accords régulièrement ratifiés ou approuvés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois > > . | UN | 107- تنص المادة 151 من الدستور على أن " المعاهدات والاتفاقات التي يجري التصديق والموافقة عليها بشكل اعتيادي تسمو، بمجرد نشرها، على القوانين " . |