ويكيبيديا

    "à certaines de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى بعض
        
    • على بعض
        
    • الى بعض
        
    • ذلك في بعض
        
    • في بعض من
        
    • إلى البعض من
        
    L'accès à certaines de ces régions à des fins de suivi reste limité. UN ولا تزال فرص الوصول إلى بعض هذه المناطق لأغراض الرصد محدودة.
    Comme par le passé, les deux parties ont refusé aux équipes l'accès à certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، منع كلا الجانبين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض المواقع التابعة لهما وفرضا قيودا تحد من حرية حركة القوة.
    Comme par le passé, les deux parties ont l'une et l'autre refusé aux équipes d'inspection l'accès à certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الجانبين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    Tu n'as qu'à regarder cette vidéo très instructive qui répondra à certaines de tes questions. Open Subtitles لمَ لا تشاهد هذا الشريط الغنيّ بالمعلومات والذي سيجيب على بعض تساؤلاتك؟
    J'espère que l'on trouvera la réponse à certaines de ces préoccupations au cours du Sommet mondial pour le développement social. UN ويحدوني اﻷمل في أن نجد الرد على بعض هذه الشواغل خلال القمة العالمية من أجل التنمية الاجتماعية.
    Comme par le passé, les deux parties ont l'une et l'autre refusé aux équipes d'inspection l'accès à certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وعلى غــرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الطرفين دخول أفرقة التفتيش الى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    e Conformément à l'article 5.9 du Règlement financier de l'ONU, les États qui ne sont pas Membres de l'Organisation mais participent à certaines de ses activités sont appelés à contribuer aux dépenses de l'Organisation en 2000. UN (و) طبقا للقاعدة 5/9 من النظام المالي للأمم المتحدة، تدعى الدول غير الأعضاء بالأمم المتحدة، ولكنها تشارك مع ذلك في بعض أنشطتها، إلى المساهمة في نفقات المنظمة لعام 2000.
    L’OMPI a pu financer la participation d’autochtones à certaines de ses activités. UN وتمكنت المنظمة العالمية للملكية الفكرية من تمويل مشاركة أشخاص من السكان اﻷصليين في بعض من أنشطتها.
    Comme par le passé, les deux parties ont continué l'une et l'autre de refuser aux équipes d'inspection l'accès à certaines de leurs positions et d'imposer des restrictions à la liberté de mouvement de la FNUOD. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الطرفين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    Comme par le passé, les deux parties ont l'une et l'autre refusé aux équipes d'inspection l'accès à certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la FNUOD. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الطرفين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    Comme par le passé, les deux parties ont l'une et l'autre refusé aux équipes d'inspection l'accès à certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la FNUOD. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الطرفين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    Comme par le passé, les deux parties ont refusé aux équipes l'accès à certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وكما في الماضي، منع الجانبان أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعهما وفرضا قيوداً على حرية تنقل القوة.
    Comme par le passé, les deux parties ont refusé aux équipes l'accès à certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وكما حدث في الماضي، منع الجانبان مجموعات التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعهما وفرضا قيوداً على حرية تنقل القوة.
    Comme par le passé, les deux parties ont refusé aux équipes l'accès à certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وكعهدهما في الماضي، منع كلا الجانبين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعهما وفرضا قيودا على حرية تنقل القوة.
    Il remercie néanmoins la délégation des réponses qu'elle a apportées à certaines de ses questions et lui sait gré de s'être déclarée disposée à contribuer à un dialogue. UN إلا أنها ترحب باﻷجوبة التي قدمها الوفد رداً على بعض اﻷسئلة التي وجهتها اللجنة وإبداء استعداده لﻹسهام في إقامة حوار.
    D'après l'expérience du Comité, même les pays présentant un système judiciaire très développé évitent de répondre à certaines de ses questions. UN ومن واقع خبرة اللجنة تتجنب حتى البلدان ذات النظم القضائية المتطورة للغاية الإجابة على بعض الأسئلة التي توجهها اللجنة.
    315. Le Rapporteur spécial tient à remercier le gouvernement pour les réponses fournies à certaines de ses communications. UN ٥١٣- يود المقرر الخاص أن يشكر الحكومة على الردود المقدمة على بعض رسائله.
    Bien que n'ayant pu obtenir de réponse à certaines de ses questions sur l'indemnité de subsistance de la mission en raison du manque de temps, le Koweït, dans un esprit de coopération, appuiera le projet de décision, d'autant plus que l'Assemblée reprendra l'examen de la question pendant la partie principale de sa cinquante-cinquième session. UN ومع ذلك فإنه لم يتمكن من الحصول على إجابات على بعض الأسئلة التي طرحها بشأن بدل الإقامة المخصص للبعثة نظرا لضيق الوقت، وأضاف قائلا إنه بدافع من روح التعاون، فإن الكويت تؤيد مشروع المقرر، لا سيما وأن الجمعية العامة ستعود إلى النظر في المسألة خلال الجزء الرئيسي من دورتها الخامسة والخمسين.
    Alors, sur quelques points, et d'une manière incomplète et partielle, je voudrais lui donner les réponses françaises en tout cas à certaines de ces questions que je traiterai dans l'ordre où il les a lui—mêmes abordées. UN لذلك أود أن أقدم، بشأن بضع نقاط، وبشكل جزئي وغير كامل، ردود فرنسا على بعض هذه اﻷسئلة، التي سأتناولها حسب الترتيب الذي طرحها به هو نفسه.
    Les deux parties ont continué l'une et l'autre à restreindre la liberté de mouvement des équipes d'inspection, leur refusant l'accès à certaines de leurs positions. UN وقد تعرضت أفرقة التفقد، كما حدث في الماضي، لقيود فرضها الجانبان كلاهما على تنقلها، مما حرمها من الوصول الى بعض مواقعهما.
    f Conformément à l’article 5.9 du Règlement financier de l’ONU, les États qui ne sont pas membres de l’Organisation mais participent à certaines de ses activités sont appelés à contribuer aux dépenses de l’Organisation en 1998 et 1999, comme indiqué ci-après : UN )و( طبقا للقاعدة ٥/٩ من النظام المالي لﻷمم المتحدة، تدعى الدول غير اﻷعضاء باﻷمم المتحدة، التي تشارك رغم ذلك في بعض أنشطتها، الى المساهمة في نفقات المنظمة ﻷعوام ١٩٩٨ و ١٩٩٩ على أساس المعدلات التالية:
    Le Comité a donné suite à certaines de ces recommandations, sous la forme des lettres susmentionnées adressées au Soudan. UN وبتت اللجنة في بعض من تلك التوصيات بتوجيه الرسائل المذكورة أعلاه إلى السودان.
    L’interprétation vise à clarifier le sens et la portée que l’auteur, État ou organisation internationale, attribue unilatéralement au traité ou à certaines de ses dispositions. UN ويرمي التفسير إلى توضيح المعنى أو المدى الذي يعطيه صاحب التفسير، سواء كان دولة أو منظمة دولية، من جانب واحد، إلى المعاهدة أو إلى البعض من أحكامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد