ويكيبيديا

    "à certaines des questions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على بعض الأسئلة
        
    • على بعض المسائل
        
    • على بعض التساؤلات
        
    • على بعض القضايا
        
    • لبعض المسائل
        
    • بشأن بعض المسائل
        
    • لبعض النقاط
        
    • على بعض أسئلة
        
    • على بعض اﻷسئلة المطروحة
        
    • عن بعض الأسئلة
        
    Cependant, le Comité regrette que des informations n'aient pas été fournies à certaines des questions qu'il avait posées verbalement lors du dialogue. UN إلا أن اللجنة تأسف لعدم تقديم معلومات رداً على بعض الأسئلة التي طرحتها اللجنة شفوياً أثناء الحوار.
    Il note que la délégation ne comprenait aucun représentant d'autres ministères ou bureaux compétents, ce qui a limité sa capacité de répondre de façon claire et directe à certaines des questions qu'il a posées. UN وتلاحظ أن الوفد لم يشمل أي ممثلين عن وزارات أو مكاتب أخرى ذات صلة، مما حد من قدرة الوفد على تقديم ردود واضحة ومباشرة على بعض الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Il note que la délégation ne comprenait aucun représentant d'autres ministères ou bureaux compétents, ce qui a limité sa capacité de répondre de façon claire et directe à certaines des questions qu'il a posées. UN وتلاحظ أن الوفد لم يشمل أي ممثلين عن وزارات أو مكاتب أخرى ذات صلة، مما حد من قدرة الوفد على تقديم ردود واضحة ومباشرة على بعض الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    On trouvera ci-après les réponses du Secrétariat à certaines des questions soulevées. UN ويرد أدناه ردود اﻷمانة العامة على بعض المسائل المتناولة.
    79. En réponse à certaines des questions qui avaient été soulevées, la représentante du HautCommissariat a dit ce qui suit: UN 79- وقالت ممثلة المفوضية في ردها على بعض التساؤلات التي طرحت ما يلي:
    Elle a indiqué qu'elle tenterait tout de même de répondre à certaines des questions récurrentes. UN وأفادت بأنها ستحاول رغم ذلك الردّ على بعض القضايا المتكررة.
    Depuis, un certain nombre de résolutions ont été adoptées en réponse à certaines des questions soulevées dans le rapport. UN ومنذ إصدار التقرير تم اعتماد عدد من القرارات استجابة لبعض المسائل التي أثيرت فيه.
    La délégation bulgare présentera et défendra, à la présente Assemblée générale, des propositions relatives à certaines des questions ci-dessus. UN وسيتقدم الوفد البلغاري في هذه الدورة للجمعية العامة، باقتراحات بشأن بعض المسائل التي تقدم ذكرها.
    La délégation irlandaise est convaincue que ce genre de procédure est pragmatique et utile dans la mesure où elle incite les délégations à répondre de façon précise à certaines des questions clefs que nous devons examiner si nous voulons réaliser des progrès sensibles. UN ويعتقد وفدي أن هذا النوع من اﻹجراء كان عمليا ومفيدا بأن شجع الوفود على الرد بطريقة مركزة على بعض الأسئلة الرئيسية التي يجب أن نواجهها إذا أردنا تحقيق تقدم ملحوظ.
    La délégation afghane a répondu à certaines des questions qui lui avaient été posées pendant le dialogue. UN 59- ورد وفد أفغانستان على بعض الأسئلة التي أثيرت في جلسة التحاور.
    Pour terminer, en réaction à certaines des questions soulevées par l'Ambassadeur de la Sierra Leone, nous pensons que la Commission du désarmement a déjà limité son ordre du jour à deux points. UN في الختام، وردا على بعض الأسئلة التي طرحها سفير سيراليون، نعتقد أن هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح قد خفضت بالفعل عدد بنود جدول أعمالها إلى بندين.
    Le Secrétariat des Nations Unies doit maintenant réagir en élaborant des solutions politiques susceptibles d'aider les États Membres à répondre à certaines des questions que d'autres et moi-même avons posées au cours du débat. UN وعلى الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تستجيب الآن بتطوير سياسة للحلول يمكن أن تساعد الدول الأعضاء في الإجابة على بعض الأسئلة التي وجّهها وآخرون خلال هذه المناقشة.
    Le Comité note toutefois avec satisfaction que la délégation israélienne, si elle n'a pas varié dans son point de vue, a répondu à certaines des questions du Comité à ce sujet. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن تقديرها لأن الوفد، على الرغم من تمسكه بموقفه، قدم ردوداً على بعض الأسئلة التي أثارتها اللجنة بشأن هذه المسألة.
    78. Le Président du groupe d'experts a répondu à certaines des questions posées par les délégués. UN 78- ورد رئيس الفريق العامل على بعض الأسئلة التي طرحها المندوبون.
    Il note toutefois que la délégation a reconnu que l'État partie avait certaines responsabilités, notamment en vertu du droit humanitaire, et que tout en maintenant sa position, elle a apporté des réponses à certaines des questions posées par le Comité au sujet de la situation des femmes dans les territoires occupés. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الوفد قد سلّم بأن الدولة الطرف تتحمل مسؤوليات معينة، بما في ذلك في إطار القانون الإنساني، وأن الوفد، وإن تمسّك بموقفه، قدم ردوداً على بعض الأسئلة التي أثارتها اللجنة فيما يتعلق بحالة النساء في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Il a trouvé encourageante leur réponse à certaines des questions qu'il a soulevées. UN وأعرب عن تفاؤله من ردهم على بعض المسائل التي أثارها.
    Le secrétariat serait alors mieux à même de répondre à certaines des questions posées. UN وسيكون بوسع اﻷمانة عندئذ الرد على نحو أكثر تحديدا على بعض المسائل التي أثيرت.
    79. En réponse à certaines des questions qui avaient été soulevées, la représentante du HautCommissariat a dit ce qui suit: UN 79- وقالت ممثلة المفوضية في ردها على بعض التساؤلات التي طرحت ما يلي:
    Répondant à certaines des questions soulevées, M. Masunda a convenu qu'une planification appropriée était indispensable pour assurer une croissance urbaine satisfaisante. UN 23 - وفي الرد على بعض القضايا المثارة وافق السيد ماسوندا على أن التخطيط السليم أمر حيوي من أجل النمو الحضري.
    Il met en lumière les progrès réalisés depuis 2005 et répond spécifiquement à certaines des questions soulevées par le Comité à ses 697e et 698e séances. UN ويبرز التقرير التقدم المحرز منذ عام 2005 ويستجيب تحديدا لبعض المسائل التي أثارتها اللجنة خلال جلستيها 697 و 698.
    Elle a confirmé que sa famille ne vivait pas cachée et a fourni des informations partielles en réponse à certaines des questions cidessus. UN وأكدت أن أسرتها لم تكن مختبئة وقدمت معلومات جزئية بشأن بعض المسائل المذكورة أعلاه.
    Il vise à apporter au débat un éclairage sur les activités de terrain et à répondre à certaines des questions soulevées dans le document de travail no 8. UN وهي تستهدف تنوير المناقشات بمعلومات من المنظور الميداني، والاستجابة لبعض النقاط التي سبقت إثارتها في ورقة العمل(1).
    72. Mme Rolnik (Rapporteuse spéciale sur le logement convenable en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant) dit qu'elle répondra à certaines des questions et observations formulées par les délégations à la session de 2014 du Conseil des droits de l'homme. UN 72 - السيدة رولنيك (المقررة الخاصة المعنية بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب): قالت إنها سترد خلال الدورة التي يعقدها مجلس حقوق الإنسان في عام 2014 على بعض أسئلة وتعليقات الوفود.
    Sur le plan économique, l'État est seul en mesure d'apporter des réponses à certaines des questions qui se sont exprimées. UN وعلى الصعيد الاقتصادي فإن الدولة هي وحدها القادرة على اﻹجابة على بعض اﻷسئلة المطروحة.
    J'espère que nous aurons la capacité et la volonté de répondre à certaines des questions qui nous attendent, à temps pour la réunion qui va se dérouler dans un an à Doha, au Qatar, en nous appuyant sur les principes du pollueur payeur, du partage des responsabilités et de l'additionalité. UN وآمل أن يكون في وسعنا الإجابة عن بعض الأسئلة المطروحة علينا قبل وقت من اجتماعنا بعد سنة من الآن في الدوحة، قطر، على مبدأ أن الملوث يدفع، وعلى أساس تشاطر المسؤولية والإضافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد