ويكيبيديا

    "à certaines dispositions du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن أحكام معينة من
        
    • على بعض أحكام
        
    • على أحكام معينة من
        
    • أحكام معينة في
        
    • بعض الأحكام الواردة في
        
    10. Le Comité constate qu’il n’existe aucune difficulté ou facteur particulier susceptible d’entraver la mise en oeuvre effective des dispositions du Pacte dans le Royaume du Danemark, si ce n’est le maintien de réserves à certaines dispositions du Pacte. UN ٠١- ترى اللجنة أنه لا توجد عوامل أو صعوبات خاصة يمكن أن تعوق التنفيذ الفعلي ﻷحكام العهد من جانب مملكة الدانمرك، باستثناء استمرار الدانمرك في اﻹبقاء على التحفظات التي أبدتها بشأن أحكام معينة من العهد.
    Aux fins de la directive 3.1, l'expression < < réserves déterminées > > s'entend de réserves expressément envisagées dans le traité à certaines dispositions du traité ou au traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers. UN لأغراض المبدأ التوجيهي 3-1، يعني تعبير " التحفظات المحدَّدة " التحفظات التي تنص عليها المعاهدة صراحةً بشأن أحكام معينة من المعاهدة أو بشأن المعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة.
    Aux fins de la directive 3.1, l'expression < < réserves déterminées > > s'entend de réserves expressément envisagées dans le traité à certaines dispositions du traité ou au traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers. UN لأغراض المبدأ التوجيهي 3-1، يعني تعبير " التحفظات المحدَّدة " التحفظات التي تنص عليها المعاهدة صراحةً بشأن أحكام معينة من المعاهدة أو بشأن المعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة.
    31. La délégation de Malaisie a des réserves à faire quant à certaines dispositions du projet de statut. UN ١٣ - وقالت إن لماليزيا تحفظات على بعض أحكام مشروع النظام اﻷساسي.
    Elle a noté avec inquiétude que la Mauritanie avait formulé une réserve générale à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ainsi que des réserves à certaines dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, eu égard à l'application de la charia. UN وأعربت عن قلقها إزاء تحفظ موريتانيا العام على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحفظاتها على أحكام معينة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهي تحفظات تتصل بتنفيذ الشريعة الإسلامية.
    L'article 16 de la Constitution autorise, en période de danger public exceptionnel, l'adoption de mesures constituant une dérogation à certaines dispositions du chapitre premier, mais pour autant seulement que ces mesures peuvent raisonnablement se justifier pour faire face à la situation existant alors. UN ويسمح الباب 16 من الدستور بأن تأذن قوانين معينة باتخاذ تدابير تحد من انطباق أحكام معينة في الفصل أولاً خلال فترة الطوارئ العامة ولكن بقدر ما تكون هذه التدابير مبررة بمعالجة الحالة القائمة.
    [2. Tout État partie peut, au moment où il signe ou ratifie le présent Protocole ou y adhère, déclarer qu'il ne reconnaît pas au Comité la compétence d'examiner des communications émanant de particuliers relatives à certaines dispositions du paragraphe 1 de l'article 2 et des articles 6 à 15 du Pacte.] UN [2- يجوز للدولة الطرف، وقت توقيع هذا البروتوكول أو التصديق عليه أو الانضمام إليه، أن تعلن أنها لا تعترف باختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات الفردية بموجب بعض الأحكام الواردة في المادة 2(1) والمواد من 6 إلى 15 من العهد.].
    Aux fins de la directive 3.1, l'expression < < réserves déterminées > > s'entend de réserves expressément envisagées dans le traité à certaines dispositions du traité ou au traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers. UN لأغراض المبدأ التوجيهي 3-1، يعني تعبير " التحفظات المحدَّدة " التحفظات التي تنص عليها المعاهدة صراحةً بشأن أحكام معينة من المعاهدة أو بشأن المعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة.
    Aux fins de la directive 3.1, l'expression < < réserves déterminées > > s'entend de réserves expressément envisagées dans le traité à certaines dispositions du traité ou au traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers. UN لأغراض المبدأ التوجيهي 3-1، يعني تعبير " التحفظات المحدَّدة " التحفظات التي تنص عليها المعاهدة صراحةً بشأن أحكام معينة من المعاهدة أو بشأن المعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة.
    Aux fins de la directive 3.1, l'expression < < réserves déterminées > > s'entend de réserves expressément envisagées dans le traité à certaines dispositions du traité ou au traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers. UN لأغراض المبدأ التوجيهي 3-1، يعني تعبير " التحفظات المحدَّدة " التحفظات التي تجيزها المعاهدة صراحةً بشأن أحكام معينة من المعاهدة أو بشأن المعاهدة ككل فيما يتعلق بجوانب محددة بعينها.
    Aux fins de la directive 3.1, l'expression < < réserves déterminées > > s'entend de réserves expressément envisagées dans le traité à certaines dispositions du traité ou au traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers. UN لأغراض المبدأ التوجيهي 3-1، يعني تعبير " التحفظات المحدَّدة " التحفظات التي تنص عليها المعاهدة صراحةً بشأن أحكام معينة من المعاهدة أو بشأن المعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة.
    Aux fins de la directive 3.1, l'expression < < réserves déterminées > > s'entend de réserves expressément envisagées dans le traité à certaines dispositions du traité ou au traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers. UN لأغراض المبدأ التوجيهي 3-1، يعني تعبير " التحفظات المحدَّدة " التحفظات التي تجيزها المعاهدة صراحةً بشأن أحكام معينة من المعاهدة أو بشأن المعاهدة ككل فيما يتعلق بجوانب محددة بعينها.
    Aux fins de la directive 3.1, l'expression < < réserves déterminées > > s'entend de réserves expressément envisagées dans le traité à certaines dispositions du traité ou au traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers. UN لأغراض المبدأ التوجيهي 3-1، يعني تعبير " التحفظات المحددة " التحفظات التي تنص عليها المعاهدة صراحة بشأن أحكام معينة من المعاهدة أو بشأن المعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة.
    Aux fins de la directive 3.1, l'expression < < réserves déterminées > > s'entend de réserves expressément envisagées dans le traité à certaines dispositions du traité ou au traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers. UN لأغراض المبدأ التوجيهي 3-1، يعني تعبير " التحفظات المحددة " التحفظات التي تنص عليها المعاهدة صراحة بشأن أحكام معينة من المعاهدة أو بشأن المعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة.
    64. Le Comité constate qu'il n'existe aucune difficulté ou facteur particulier susceptible d'entraver la mise en oeuvre effective des dispositions du Pacte dans le Royaume du Danemark, si ce n'est le maintien de réserves à certaines dispositions du Pacte. UN ٦٤ - ترى اللجنة أنه لا توجد عوامل أو صعوبات خاصة يمكن أن تعوق التنفيذ الفعلي ﻷحكام العهد من جانب مملكة الدانمرك، باستثناء استمرار الدانمرك في اﻹبقاء على التحفظات التي أبدتها بشأن أحكام معينة من العهد.
    Des modifications ont été apportées à certaines dispositions du code pénal, ainsi qu'il en est question à l'article 1 du rapport, mais la violence à l'égard des femmes ne figure pas en tant qu'infraction pénale dans le code. UN وأُدخلت تعديلات على بعض أحكام القانون الجنائي، على النحو الذي جرت مناقشته في إطار المادة 1 من هذا التقرير، غير أن القانون الجنائي لا ينص على اعتبار العنف ضد المرأة جريمة محددة.
    Il a enfin indiqué que le pouvoir exécutif avait envoyé au Congrès, en décembre 1996, un projet apportant des modifications à certaines dispositions du Code pénal concernant la question des peines alternatives. UN وأخيرا بيّنت أن السلطة التنفيذية أرسلت إلى مجلس الشيوخ في كانون الأول/ديسمبر 1996 مشروعاً اقترحت فيه إدخال تغييرات على بعض أحكام القانون الجنائي المتصلة بمسألة العقوبات البديلة.
    b) L'approche < < à la carte > > permet aux États de limiter l'application de la procédure de communications à certaines dispositions du Pacte. UN (ب) النهج الانتقائي، ويتيح للدول قصر تطبيق إجراء تقديم البلاغات على أحكام معينة من العهد.
    Il lui reproche, en particulier, d’inclure des éléments concernant non pas la définition des réserves mais leur validité, notamment en limitant leur objet à «certaines dispositions» du traité, alors que, selon lui, une réserve a nécessairement pour objet de restreindre les obligations découlant du traité (considéré dans son ensemble) Ibid., p.14 et 15; sur ce point, voir également infra, sect. B.iii). UN ويعيب عليه على وجه التحديد أنه يدرج عناصر لا تتعلق بتعريف التحفظات بل تتعلق بصحتها، ويقصر بصفة خاصة موضوع التحفظات على " أحكام معينة " من المعاهدة، في حين أن التحفظ يكون موضوعه بالضرورة تقييد الالتزامات الناشئة عن المعاهدة )برمتها()٤٢١(.
    21. L'avis contraire, selon lequel il ne devrait jamais être permis de déroger à certaines dispositions du projet d'instrument, en particulier à celles relatives à la navigabilité figurant au projet d'article 13, a été appuyé. UN 21- وأُبدي تاييد للرأي المعاكس القائل بأنه ينبغي أن لا يسمح تحت أي ظرف بالخروج عن أحكام معينة في مشروع الصك، لا سيما الأحكام المتعلقة بالجدارة بالإبحار في مشروع المادة 13.
    2. [Tout État Partie peut, au moment où il signe ou ratifie le présent Protocole ou y adhère, déclarer qu'il ne reconnaît pas au Comité la compétence pour examiner des communications [émanant de particuliers] relatives à certaines dispositions du paragraphe 1 de l'article 2 et des articles 6 à 15 du Pacte.] UN 2- [يجوز لكل دولة طرف، وقت توقيع هذا البروتوكول أو التصديق عليه أو الانضمام إليه، أن تعلن أنها لا تعترف باختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات [الفردية] بموجب بعض الأحكام الواردة في المادة 2(1) والمواد من 6 إلى 15 من العهد.]

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد