Les tendances positives constatées dans les méthodes de travail du Conseil de sécurité ne doivent pas être limitées à certains domaines. | UN | إن الاتجاهات الإيجابية في أساليب عمل مجلس الأمن ينبغي ألا تكون مقتصرة على مجالات معينة. |
Les droits inaliénables des États parties énoncés dans le Traité concernent tous les aspects des usages pacifiques des technologies nucléaires et ne sont pas limités à certains domaines. | UN | وتشمل الحقوق غير القابلة للتصرف للدول الأطراف، المنصوص عليها في المعاهدة، جميع جوانب التكنولوجيات السلمية، وهي ليست مقصورة على مجالات معينة. |
Les droits inaliénables des États parties énoncés dans le Traité concernent tous les volets des utilisations pacifiques des technologies nucléaires et ne sont pas limités à certains domaines. | UN | وتشمل الحقوق غير القابلة للتصرف للدول الأطراف، المنصوص عليها في المعاهدة، جميع جوانب التكنولوجيا السلمية، وليست مقصورة على مجالات معينة. |
Je ferai brièvement allusion à certains domaines dans lesquels la coopération internationale sera cruciale si nous voulons réussir. | UN | وسوف أتعرض بإيجاز لبعض المجالات التي يعتبر التعاون الدولي على قدر كبير من الأهمية لنجاحنا. |
L'intervenante rappelle que la réserve formulée par l'Allemagne aurait limité la compétence du Comité à certains domaines. | UN | وذكَّرت بأن التحفظ الذي أبدته ألمانيا كان سيحد من صلاحية اللجنة لتقتصر على بعض المجالات. |
Il s'inquiète également de la discrimination à l'égard des femmes, pour ce qui est de l'accès à certains domaines d'étude, et constate avec préoccupation que les femmes sont encore peu nombreuses dans l'enseignement supérieur par rapport aux hommes. | UN | كما يساورها القلق إزاء التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بوصولهن إلى بعض المجالات الدراسية. وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها من أن عدد النساء في الدراسات العليا لا يزال متدنيا مقارنة بنظرائهن الذكور. |
77. Les représentants protestants ont cependant souligné l'amorce d'une amélioration de la part des autorités, en particulier depuis les assassinats des pasteurs protestants Dibaj, Hovsepian et Michaelian, amélioration limitée néanmoins à certains domaines. | UN | ٧٧ - غير أن الممثلين البروتستانت قد أشاروا إلى بداية تحسن من جانب السلطات، وخاصة منذ مقتل القسس البروتستانت ديباج، وهوفسبيان، وميخائيليان، ولكن هذا التحسن محصور في بعض المجالات. |
L'organisation devra accorder plus d'importance à certains domaines, adopter une approche plus globale des droits de l'enfant et continuer de tirer parti de ses avantages comparatifs dans ses collaborations avec les autres organismes des Nations Unies et ses partenaires. | UN | وستحتاج اليونيسيف إلى التشديد بصورة أقوى على مجالات معينة من العمل، والتركيز على نحو أشد على نهج كلي إزاء حقوق الأطفال ومواصلة استخدام نقاط قوتها النسبية في العمل بالتعاون مع غيرها من مؤسسات الأمم المتحدة وشركائها. |
Les droits inaliénables des États parties énoncés dans le Traité concernent tous les aspects des usages pacifiques des technologies nucléaires et ne sont pas limités à certains domaines. | UN | وتشمل الحقوق غير القابلة للتصرف للدول الأطراف، المنصوص عليها في المعاهدة، جميع جوانب التكنولوجيات السلمية، وليست مقصورة على مجالات معينة. |
La CDI accomplit un travail précieux, à savoir intégrer les éléments généraux du droit des traités tout en respectant les considérations particulières qui s’appliquent à certains domaines des relations internationales ainsi que les mécanismes conventionnels spéciaux qui ont été mis en place dans certains de ces domaines. | UN | ولاحظ أن اللجنة تؤدي عملا قيما في دمج المكونات العامة لقانون المعاهدات، مع احترام الاعتبارات الخاصة التي تنطبق على مجالات معينة في العلاقات الدولية وآليات المعاهدات الخاصة والتي تراكمت في بعض هذه المجالات. |
13. Une autre difficulté a consisté à définir la portée du questionnaire et a décidé s'il devait suivre une optique globale et évaluer tous les domaines liés à la publication au niveau national, ou opter pour une démarche plus spécifique et se limiter à certains domaines. | UN | 13- ويوجد تحدٍ آخر يتمثل في تحديد نطاق الاستبيان والبت فيما إذا كان ينبغي أن يتبع نهجاً شاملاً ويقيّم جميع مجالات الإبلاغ في البلد أو ما إذا كان ينبغي أن يتبع نهجاً أكثر تحديداً ويركز فقط على مجالات معينة. |
Le choix des critères pour les évaluations institutionnelles et décentralisées dépend des particularités de chaque évaluation et se fera à la lumière des caractéristiques et du contexte de l'intervention en question et compte tenu de la nécessité de s'intéresser à certains domaines en particulier. | UN | 20 - ويتوقف اختيار معايير التقييم لكل من التقييمات المؤسسية واللامركزية على خصائص كل تقييم وسيسترشد هذا الاختيار بخصائص وسياق التدخل المعني، فضلا عن الحاجة إلى التركيز على مجالات معينة من مجالات التحري. |
À ses vingt et unième, vingt-quatrième et vingt-sixième sessions, l'Assemblée a poursuivi l'examen de la question de la coopération entre les deux organisations mais en s'attachant plus particulièrement à certains domaines (résolutions 2193 (XXI), 2505 (XXIV) et 2863 (XXVI)). | UN | وفي الدورات الحادية والعشرين والرابعة والعشرين والسادسة والعشرين، واصلت الجمعيــــة العامـــــة النظر في مسألة التعاون بين المنظمتين، إلا أنها ركزت على مجالات معينة (القرارات 2193 (د - 21)، 2505 (د - 24)، 2863 (د - 26)). |
De sa vingt et unième à sa vingt-sixième session, l'Assemblée a poursuivi l'examen de la question de la coopération entre les deux organisations mais en s'attachant plus particulièrement à certains domaines (résolutions 2103 (XXI), 2193 (XXII), 2505 (XXIV) et 2863 (XXVI)). | UN | ومن الدورة الحادية والعشرين إلى الدورة السادسة والعشرين، واصلت الجمعية العامة النظر في مسألة التعاون بين المنظمتين، إلا أنها ركزت على مجالات معينة )القرارات ٢١٠٣ )د - ٢١(، و٢١٩٣ )د-٢٢(، و٢٥٠٥ )د - ٢٤(، و٢٨٦٣ )د - ٢٦((. |
Il y avait également un déséquilibre entre les ressources affectées à certains domaines prioritaires et celles qui étaient affectées à d'autres activités qui étaient moins importantes et qui pouvaient être financées par le budget ordinaire. | UN | كما أن هناك عدم توازن بين الموارد المخصصة لبعض المجالات ذات اﻷولوية وتلك المخصصة لمجالات أخرى تعتبر أقل أهمية ويمكن تمويلها في إطار الميزانية العادية. |
La Banque mondiale s'employait, en collaboration avec d'autres institutions des Nations Unies, à adopter des programmes d'investissement sectoriel comme mécanismes permettant d'affecter des ressources à certains domaines prioritaires au niveau des pays. | UN | وقد عمل البنك الدولي مع سائر وكالات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بوضع برامج استثمارية قطاعية لتشكل آليات لنقل الموارد لبعض المجالات ذات اﻷولوية على الصعيد القطري. |
Certes, des efforts ont été entrepris, mais limités à certains domaines et à certaines communautés, telle la réforme de 1974 ayant permis la garantie légale de certains droits à la femme musulmane en matière de divorce. | UN | ورغم أنه قد بُذل بعض الجهود، فإن هذه الجهود اقتصرت على بعض المجالات وبعض الطوائف، مثل إصلاح عام 1974 الذي سمح بكفالة قانونية لبعض حقوق المرأة المسلمة في مجال الطلاق. |
Il s'inquiète également de la discrimination à l'égard des femmes, pour ce qui est de l'accès à certains domaines d'étude, et constate avec préoccupation que les femmes sont encore peu nombreuses dans l'enseignement supérieur par rapport aux hommes. | UN | كما يساورها القلق إزاء التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بوصولهن إلى بعض المجالات الدراسية. وتعرب اللجنة عن قلقها من أن عدد النساء في الدراسات العليا لا يزال متدنيا مقارنة بنظرائهن الذكور. |
Il a expliqué qu'il était capable, malgré les contraintes auxquelles il était soumis, d'élargir ses activités d'audit à certains domaines intéressant les différents services de l'Office, et aussi de mener des travaux d'enquête. | UN | وشرحت الإدارة أنها تستطيع، رغم القيود، توسيع نطاق تغطية مراجعة الحسابات في بعض المجالات على نطاق الوكالة، وكذلك الشروع في نشاطات على صلة بالتحقيق. |
Dans la réponse aux besoins et conditions propres à la Tanzanie, le Gouvernement a donné la priorité à certains domaines à privilégier dans le cadre de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et de la réalisation des OMD, comme on le montre tout au long du présent rapport. | UN | ولدى معالجتها للاحتياجات والأوضاع الخاصة في تنزانيا، أعطت الحكومة الأولوية لبعض مجالات التركيز من أجل تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كما هو مبين في التقرير. |
À mesure de l'élaboration des programmes qu'exécuteront les partenaires, la Mission devra se demander si les responsabilités afférentes à certains domaines clefs ainsi que l'appui à fournir pourront peu à peu être confiés à l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | 23 - ومع وضع البرامج المقرر أن يقوم الشركاء بتنفيذها، سيتعين على البعثة أن تأخذ في اعتبارها ما إذا كان بالإمكان أن تُسّلم تدريجيا المسؤوليات عن بعض المجالات وأوجه الدعم الرئيسية لفريق الأمم المتحدة القطري. |
19. Outre les informations accessibles par le biais du portail TRACK, un certain nombre d'études visant à combler les lacunes repérées dans les connaissances touchant à certains domaines du recouvrement d'avoirs ont été publiées dans le cadre de l'Initiative StAR. | UN | 19- وإضافةً إلى المعلومات المتاحة من خلال بوّابة " تراك " ، صدر من خلال هذه المبادرة عدد من الدراسات السياساتية التي تسد الثغرات المعرفية في مجالات معينة من استرداد الموجودات. |
Nous limiterons nos observations à certains domaines de coopération qui nous intéressent. | UN | وسنقتصر في تعقيباتنا على بعض مجالات التعاون التي نهتم بها. |