ويكيبيديا

    "à certains services" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على بعض الخدمات
        
    • وبعض الخدمات
        
    • لبعض الخدمات
        
    • إلى بعض الخدمات
        
    • الى الوحدات المحددة
        
    • على خدمات معينة
        
    • على بعض خدمات
        
    Les victimes éprouvent des difficultés à accéder à certains services en raison des systèmes de justice pénale. UN ويعاني الضحايا من صعوبات في الحصول على بعض الخدمات بسبب نظم العدالة الجنائية.
    On refuse à Cuba l'accès à certains services offerts gratuitement sur le Web. UN فكوبا محرومة من الحصول على بعض الخدمات المتاحة مجانا على الشبكة.
    Le Comité constate avec préoccupation qu'il est encore difficile pour certains enfants handicapés, en particulier ceux appartenant à la communauté maorie, d'avoir accès à certains services publics, notamment de santé et d'éducation. UN ١٧- يساور اللجنة القلق لأن بعض الأطفال ذوي الإعاقة، وبخاصة الأطفال ذوو الإعاقة من السكان الماوريين، يواجهون صعوبة في الحصول على بعض الخدمات الحكومية، بما في ذلك خدمات الصحة والتعليم.
    La violence touche les femmes de tous âges et contribue à limiter leur mobilité et, par conséquent, leur accès à l'éducation, à l'emploi et à certains services publics. UN ويعوق القلق من التعرض للعنف المرأة في جميع الأعمار وهو من العوامل المسهمة في تقييد قدرة المرأة على التنقل وبالتالي حصولها على التعليم والعمل وبعض الخدمات العامة.
    12. Certaines de ces règles abordent des questions pouvant s'appliquer à toutes les personnes détenues, hommes et femmes, notamment celles ayant trait aux responsabilités parentales, à certains services médicaux, aux méthodes de fouille et à d'autres questions apparentées mais, dans l'ensemble, les règles traitent principalement des besoins des femmes et de leurs enfants. UN " 12 - وتتناول بعض هذه القواعد مسائل تنطبق على السجناء من الرجال والنساء على السواء، بما فيها المسائل المتعلقة بالمسؤوليات الملقاة على عاتقهم في رعاية أطفالهم كوالدين، وبعض الخدمات الطبية وإجراءات التفتيش وما شابهها، وذلك على الرغم من أن هذه القواعد تُعنى بصورة رئيسية باحتياجات النساء وأطفالهن.
    Cependant, les progrès technologiques ont permis aux femmes rurales d'accéder plus facilement à certains services, notamment grâce au transfert électronique de fonds, aux systèmes permettant d'effectuer des opérations par téléphone et aux distributeurs automatiques de billets. UN ومع هذا، فإن التقدمات التكنولوجية قد حسنت من إمكانية الوصول لبعض الخدمات المتصلة بالمرأة الريفية، من قبيل إدخال التمويل الالكتروني لﻷموال، والصرافة عن بعد، والماكينات المصرفية التلقائية.
    :: Achat de documents juridiques couvrant de nombreux aspects du droit publique international et des droits internes concernant la plupart des systèmes juridiques du monde et acquisition de droits d'accès à certains services électroniques de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union européenne UN :: شراء نطاق من المواد القانونية يشمل جوانب عديدة من القانون الدولي العام والقوانين المحلية المتصلة بمعظم الولايات القضائية في العالم وحيازة طرق الوصول إلى بعض الخدمات الإلكترونية لدى الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    À compter de 1998-1999, la part des coûts de maintenance imputables à certains services utilisateurs apparaît dans les chapitres du projet de budget-programme relatifs à ces services afin de rendre dûment compte des ressources nécessaires au programme de travail des entités concernées. UN واعتبارا من الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، أدرجت اﻷجزاء المنسوبة من تكاليف صيانة الشبكة الى الوحدات المحددة التي تستعملها في اﻷبواب المتصلة بهذه الوحدات من الميزانية البرنامجية المقترحة، كي تتضح الموارد على الوجه المناسب في برامج عمل المكاتب المعنية.
    De plus, la séparation théorique des femmes et des hommes n'était en fait pas appliquée dans la pratique car les femmes dépendaient beaucoup des détenus de sexe masculin pour avoir accès à certains services. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفصل النظري بين النساء والرجال غير مطبق عملياً، بالنظر إلى شدة اعتماد النساء على المحتجزين الذكور للحصول على خدمات معينة.
    La nouvelle politique gouvernementale concernant cette catégorie a comme point de départ le principe suivant lequel le handicap ne se trouve pas dans l'individu, mais représente une situation créée par la société, par le non-accès à certains services et mesures, accompagné d'attitudes négatives quant à l'intégration sociale, affectant l'égalité d'accès aux différentes opportunités sociales. UN ونقطة الانطلاق للسياسة الحكومية فيما يخص هذه الفئة هي المبدأ الذي مفاده أن اﻹعاقة ليست في الفرد بل هي حالة ينشئها المجتمع بمنع الحصول على بعض الخدمات والتسهيلات المصحوبة بمواقف سلبية فيما يخص الاندماج الاجتماعي الذي يؤثر في المساواة في الحصول على فرص اجتماعية مختلفة.
    23. Le Comité constate les difficultés rencontrées par les non-ressortissants pour accéder à certains services sociaux fournis en particulier par les autorités locales. UN 23- وتأخذ اللجنة علماً بالصعوبات التي يواجهها غير المواطنين في الحصول على بعض الخدمات الاجتماعية المقدمة، خصوصاً من جانب السلطات المحلية.
    f) La difficulté d'accès des femmes enceintes à certains services de santé dont le coût est élevé (les césariennes, par exemple); UN (و) صعوبة حصول النساء الحوامل على بعض الخدمات الصحية بسبب ارتفاع كلفتها (مثلاً: الولادة القيصرية)؛
    Les déclarations portaient sur les articles 14 2-c (acquisition de droits propres dans le cadre de la sécurité sociale pour les femmes en zone rurale) et 14 2-h (accès à certains services pour les femmes en zone rurale). 1.2. L'adhésion aux instruments internationaux UN وتتعلق الإعلانات بالفقرتين 2 (ج) من المادة 14 (اكتساب المرأة في المناطق الريفية حقوقا في إطار برامج الضمان الاجتماعي)، والفقرة 2 (ح) من المادة 14 (حصول المرأة الريفية على بعض الخدمات).
    À côté des manifestations liées à l'insuffisance du revenu, il existe d'autres aspects de la pauvreté comme le non-accès aux ressources productives, le non-accès à certains services sociaux - exclusion sociale - qui ont été recensés lors du Sommet mondial pour le développement social et qui se rapportent à une vision qualitative de la pauvreté. UN وإلى جانب المظاهر ذات الصلة بعدم كفاية الدخل، هناك جوانب أخرى للفقر، كعدم الحصول على الموارد الإنتاجية، وعدم الحصول على بعض الخدمات الاجتماعية - الاستبعاد الاجتماعي - وهي جوانب رُصدت في المؤتمر العالمي للتنمية الاجتماعية، وتتعلق بالنظرة النوعية إلى الفقر.
    Il a également attiré l'attention sur les conséquences néfastes de la xénophobie pour les enfants étrangers, notamment en ce qui concernait leur accès à certains services sociaux, ainsi que sur la stigmatisation et la discrimination qui en découlaient. UN ووجهت اليونيسيف الاهتمام أيضاً إلى التأثير السلبي لكراهية الأجانب على الأطفال الأجانب من حيث حصولهم على بعض الخدمات الاجتماعية وما ينجم عن ذلك من وصم وتمييز(48).
    12. Certaines de ces règles abordent des questions pouvant s'appliquer à toutes les personnes détenues, hommes et femmes, notamment celles ayant trait aux responsabilités parentales, à certains services médicaux, aux méthodes de fouille et à d'autres questions apparentées mais, dans l'ensemble, les règles traitent principalement des besoins des femmes et de leurs enfants. UN " 12 - وتتناول بعض هذه القواعد مسائل تنطبق على السجناء من الرجال والنساء على السواء، بما فيها المسائل المتعلقة بالمسؤوليات الملقاة على عاتقهم في رعاية أطفالهم كوالدين، وبعض الخدمات الطبية وإجراءات التفتيش وما شابهها، وذلك على الرغم من أن هذه القواعد تُعنى بصورة رئيسية باحتياجات النساء وأطفالهن.
    12. Certaines de ces règles abordent des questions pouvant s'appliquer à toutes les personnes détenues, hommes et femmes, notamment celles ayant trait aux responsabilités parentales, à certains services médicaux, aux méthodes de fouille et à d'autres questions apparentées mais, dans l'ensemble, les règles traitent principalement des besoins des femmes et de leurs enfants. UN 12- وتتناول بعض هذه القواعد مسائل تنطبق على السجناء من الرجال والنساء على السواء، بما فيها المسائل المتعلقة بالمسؤوليات الملقاة على عاتقهم في رعاية أطفالهم كوالدين، وبعض الخدمات الطبية وإجراءات التفتيش وما شابهها، وذلك على الرغم من أن هذه القواعد تُعنى بصورة رئيسية باحتياجات النساء وأطفالهن.
    12. Certaines de ces règles abordent des questions pouvant s'appliquer à toutes les personnes détenues, hommes et femmes, notamment celles ayant trait aux responsabilités parentales, à certains services médicaux, aux méthodes de fouille et à d'autres questions apparentées mais, dans l'ensemble, les règles traitent principalement des besoins des femmes et de leurs enfants. UN 12 - وتتناول بعض هذه القواعد مسائل تنطبق على السجناء والسجينات على السواء، بما فيها المسائل المتعلقة بمسؤوليات الوالدين، وبعض الخدمات الطبية وإجراءات التفتيش وما شابهها، على الرغم من أن هذه القواعد تعنى بصورة رئيسية باحتياجات النساء وأطفالهن.
    < < 12. Certaines de ces règles abordent des questions pouvant s'appliquer à toutes les personnes détenues, hommes et femmes, notamment celles ayant trait aux responsabilités parentales, à certains services médicaux, aux méthodes de fouille et à d'autres questions apparentées mais, dans l'ensemble, les règles traitent principalement des besoins des femmes et de leurs enfants. UN " 12 - وتتناول بعض هذه القواعد مسائل تنطبق على السجناء والسجينات على السواء، بما فيها المسائل المتعلقة بمسؤوليات الوالدين، وبعض الخدمات الطبية وإجراءات التفتيش وما شابهها، على الرغم من أن هذه القواعد تعنى بصورة رئيسية باحتياجات النساء وأطفالهن.
    Le Comité a observé que la défaillance d'un État partie dans ce domaine et le fait d'ériger en infraction le recours à certains services dont seules les femmes ont besoin violent les droits procréatifs des femmes et constituent une discrimination à leur égard. UN وقد لاحظت اللجنة أن عدم تقديم دولة طرف لخدمات معينة وتجريمها لبعض الخدمات التي يحتاج إليها النساء فقط هو انتهاك لحقوق المرأة الإنجابية ويشكل تمييزا ضدها.
    :: Achat de documents juridiques couvrant de nombreux aspects du droit publique international et des droits internes concernant la plupart des systèmes juridiques du monde et acquisition de droits d'accès à certains services électroniques de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union européenne UN :: شراء نطاق من المواد القانونية يشمل جوانب عديدة من القانون الدولي العام والقوانين المحلية المتصلة بمعظم الولايات القضائية في العالم وحيازة طرق الوصول إلى بعض الخدمات الإليكترونية لدى الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    À compter de 1998-1999, la part des coûts de maintenance imputables à certains services utilisateurs apparaît dans les chapitres du projet de budget-programme relatifs à ces services afin de rendre dûment compte des ressources nécessaires au programme de travail des entités concernées. UN واعتبارا من الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، أدرجت اﻷجزاء المنسوبة من تكاليف صيانة الشبكة الى الوحدات المحددة التي تستعملها في اﻷبواب المتصلة بهذه الوحدات من الميزانية البرنامجية المقترحة، كي تتضح الموارد على الوجه المناسب في برامج عمل المكاتب المعنية.
    Assurer un accès universel à certains services d'infrastructures peut être aussi un important objectif, avec des possibilités correspondantes de partage des coûts entre la STN et le gouvernement du pays d'implantation. UN إن ضمان حصول الجميع على خدمات معينة في مجال البنية التحتية يمكن أن يشكل بدوره هدفاً هاماً من أهداف السياسة العامة، يتطلب اعتبارات إضافية تتعلق بتقاسم التكاليف بين الشركات عبر الوطنية والحكومة المضيفة.
    La crise porte atteinte à l'accès à certains services de l'UNRWA et à leur qualité, augmente la pénibilité pour le personnel et fait que l'Office rencontre plus de difficultés pour remplir son mandat. UN وتنتقص الأزمة من إمكانية الحصول على بعض خدمات الأونروا ونوعية هذه الخدمات، وتزيد من مشقة الموظفين، وتجعل من الصعب على الوكالة الامتثال لولايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد