Les Parties devraient s'efforcer de participer à ces activités. | UN | وينبغي أن تسعى الأطراف إلى المشاركة في هذه الأنشطة. |
L'UNICEF et le PAM étaient les principaux organismes des Nations Unies participant à ces activités de secours. | UN | وكانت اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي هما هيئتا الأمم المتحدة اللتان شاركتا في هذه الأنشطة التوضيحية. |
Tout comme son prédécesseur, le Rapporteur spécial attache une importance particulière à ces activités, qu'il poursuivra activement. | UN | يولي المقرر الخاص، شأنه شأن سلفه، أهمية كبيرة لهذه الأنشطة وسيتابعها بنشاط في أثناء ولايته. |
Une dotation de 12 163 047 dollars É.-U. a été affectée à ces activités. | UN | وقد خُصص لهذه الأنشطة مبلغ 047 163 12 دولاراً. |
Il faut espérer qu'un large éventail de parties prenantes participeront à ces activités et y contribueront. | UN | ومن المأمول أن يشارك ويسهم في تلك الأنشطة نطاق عريض من أصحاب المصلحة. |
Les Palestiniens doivent mettre un terme à ces activités meurtrières, cesser de les encourager et reprendre le dialogue. | UN | ويجب أن يضع الفلسطينيون حدا لتلك الأنشطة المميتة، وأن يتوقفوا عن تشجيعهم وأن يجددوا الحوار. |
La participation relative des femmes à ces activités s'est établie à 59,30 % en 2010. | UN | وكانت المشاركة النسبية للمرأة في هذه الأنشطة 59.30 في المائة أثناء عام 2010. |
La participation relative des femmes à ces activités s'est établie à 30 % en 2010. | UN | وفي عام 2010 كانت المشاركة النسبية للمرأة في هذه الأنشطة تبلغ 30 في المائة. |
La participation des femmes à ces activités est vitale. | UN | وتعد مشاركة المرأة في هذه الأنشطة حيوية. |
Souvent, ce sont des représentants des mêmes groupes d'intérêt que ceux qui doivent participer au processus politique au Darfour qui ont pris part à ces activités. | UN | وشارك في هذه الأنشطة ممثلون من العديد من مجموعات أصحاب المصلحة المتوقع أن تشارك في العملية السياسية في دارفور. |
506. Il n'y a donc aucun obstacle juridique à la pleine participation des femmes à ces activités. | UN | 506- إذن، لا يوجد أي عائق قانوني يعوق مشاركة المرأة في هذه الأنشطة مشاركة كاملة. |
Fournir un cadre stratégique et politique aux activités et aux opérations menées par l'ONUDI conformément à son mandat et susciter l'appui des États Membres à ces activités. | UN | توفير إطار استراتيجي وسياساتي لأنشطة اليونيدو وعملياتها وفقا لولايتها، وضمان تأييد دولها الأعضاء لهذه الأنشطة. |
Fournir un cadre stratégique et politique aux activités et aux opérations menées par l'ONUDI conformément à son mandat et susciter l'appui des États Membres à ces activités. | UN | توفير إطار استراتيجي وسياساتي لأنشطة اليونيدو وعملياتها وفقا لولايتها، وضمان تأييد دولها الأعضاء لهذه الأنشطة. |
Le maintien des compétences et des savoir-faire dans l'ensemble du secteur nucléaire est essentiel à ces activités. | UN | ومن الأساسي لهذه الأنشطة الإبقاء على الاختصاص والدراية الفنية في القطاع النووي. |
Le montant total des crédits alloués à ces activités est d'au moins 150 millions d'euros par an. | UN | ويبلغ مجموع الأموال التي يخصصها الاتحاد الأوروبي سنويا لهذه الأنشطة 150 مليون يورو على الأقل. |
La participation de l'ONUDI à ces activités a renforcé sa position dans le système des Nations Unies en tant qu'organisation jouant un rôle d'avant-garde dans le développement. | UN | وذكر أن مشاركة اليونيدو في تلك الأنشطة قد عززت صورتها داخل منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي كمنظمة إنمائية رائدة. |
L'auteur a contribué à ces activités en dactylographiant des tracts et des textes pour des revues au domicile de M. Reza Baharani, membre du Conseil iranien des écrivains, à Téhéran. | UN | واشتركت في تلك الأنشطة بطباعة كتيبات ومقالات للمجلات في منزل الدكتور رضا بهراني، عضو مجلس المؤلفين الإيرانيين في طهران. |
Cependant, on ne dispose pas de rapports statistiques fiables et systématiques sur les ressources financières et les services affectés à ces activités. | UN | غير أنه لا توجد تقارير موثوقة ومتسقة عن الإحصاءات المتعلقة بالموارد المالية والخدمية المخصصة لتلك الأنشطة. |
Il est également proposé de transférer les autres ressources liées à ces activités et à ces postes. | UN | ومن المقترح أيضا نقل الموارد اﻷخرى المقترنة بهذه اﻷنشطة والوظائف. |
Des navires de 15 pays avaient participé à ces activités à tour de rôle. | UN | فقد شاركت في هذه العملية سفن من ١٥ بلدا، تعمل بالتناوب. |
Le montant net total des dépenses afférentes à ces activités s'est élevé à 564 millions de dollars, contre 627 millions en 2010. | UN | وبلغ صافي النفقات على هذه الأنشطة 564 مليون دولار مقارنة بمبلغ 627 مليون دولار الذي أنفق في عام 2010. |
Je rends hommage aux efforts de tous ceux qui participent à ces activités complexes et dangereuses. | UN | وإنني أثني على الجهود التي يبذلها جميع المشاركون في هذا العمل المضني والخطر. |
La Commission voudra peutêtre demander une collecte systématique de données sur l'équilibre entre hommes et femmes parmi les participants à ces activités. | UN | وحبذا لو تطلب اللجنة الجمع المنتظم للبيانات بشأن التوازن بين الجنسين في أوساط المشاركين في مثل هذه الأنشطة. |
Tous les programmes et organismes assurant une formation et une coopération technique au titre de la décennie devraient envisager de participer à ces activités. | UN | وينبغي لجميع البرامج والمنظمات المشتركة في تقديم التدريب والتعاون التقني في إطار العقد أن تنظر في اﻹسهام في هذه الجهود. |
Les organisations des Nations Unies participent de près à ces activités et leur apportent leur soutien. | UN | وتشارك منظومة الأمم المتحدة عن كثب في هذه العمليات وتدعمها. |
Signe du renforcement de la priorité affectée à ces activités, du personnel spécialisé supplémentaire a été affecté aux trois services. | UN | وعين موظفون متخصصون إضافيون في الوحدات الثلاث، وهو ما يدل على الأولوية العليا المعطاة لهذا العمل. |
À ce propos, il faudrait indiquer le nombre d'organisations non gouvernementales qui ont participé à ces activités au cours de la période considérée; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى عدد المنظمات غير الحكومية التي شاركت في هذه الأحداث خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛ |
Elle ne saurait se limiter à ces activités et devrait également lancer des projets concrets. | UN | وعليه ألا يقتصر على أنشطة من هذا القبيل، بل عليـه أن يشـرع في تنفيـذ مشاريع ملموسة أيضا. |
Les États parties doivent veiller à ce que les enfants qui participent à ces activités le fassent de leur propre initiative, après avoir été conseillés, et qu'ils bénéficient du soutien social et de la protection juridique nécessaires pour leur permettre de vivre une vie normale pendant et après leur intervention. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تؤمن اشتراك الأطفال في جهود التوعية هذه بمحض إرادتهم بعد استشارتهم، وحصولهم على الدعم الاجتماعي والحماية القانونية للعيش بشكل طبيعي أثناء مرحلة اشتراكهم وبعدها. |