M. AlGhamdi aurait fait une déclaration d'innocence en réaction à ces allégations. | UN | وأُفيد أنّ السيد الغامدي أصدر بياناً يعلن فيه براءته رداً على هذه الادعاءات. |
Le Comité a constaté que l'État partie n'avait pas répondu à ces allégations et n'avait pas fourni d'informations expliquant le refus d'interroger les témoins en question. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم ترد على هذه الادعاءات ولم تقدم أي معلومات تبرر رفض استجواب أولئك الشهود. |
Le (la) fonctionnaire se voit ménager une possibilité raisonnable de répondre à ces allégations. | UN | ويُعطى الموظف فرصة معقولة للرد على هذه الادعاءات. |
J'ai le devoir de répondre à ces allégations pour rétablir la vérité. | UN | ومن واجبي أن أرد على هذه المزاعم لوضع اﻷمور في نصابها. |
Dans ces circonstances, il convenait d'accorder le crédit voulu à ces allégations. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا بد من إيلاء الاعتبار الواجب لهذه الادعاءات. |
La partie chypriote turque n'étant pas autorisée à prendre la parole devant la Commission, je me vois tenu de répondre à ces allégations par écrit. | UN | وبالنظر إلى أن الجانب القبرصي التركي قد حرم من حق الكلام في اللجنة المذكورة، فإنني أجد نفسي مضطرا إلى الرد على تلك الادعاءات كتابة. |
Aucune réponse à ces allégations n'est encore parvenue au Rapporteur spécial. | UN | ولم يتلق المقرر الخاص حتى الآن أي رد على الادعاءات المشار إليها أعلاه. |
Le (la) fonctionnaire se voit ménager une possibilité raisonnable de répondre à ces allégations. | UN | ويُعطى الموظف فرصة معقولة للرد على هذه الادعاءات. |
La Norvège a demandé des informations sur les mesures prises pour donner suite à ces allégations et mener à bien des enquêtes sur les cas signalés. | UN | وطلبت النرويج معلومات عن التدابير المتخذة للرد على هذه الادعاءات وإكمال التحقيق في الحالات المبلغ عنها. |
Le (la) fonctionnaire se voit ménager une possibilité raisonnable de répondre à ces allégations. | UN | ويُعطى الموظف فرصة معقولة للرد على هذه الادعاءات. |
L'État partie n'a pas répondu à ces allégations. | UN | ولم تعلق الدولة الطرف على هذه الادعاءات. |
L'État partie n'a pas répondu à ces allégations. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف ردها على هذه الادعاءات. |
Cependant, l'État partie répond à ces allégations au cas où elles seraient considérées comme soulevant des questions au titre des articles 12, 13, 14 et 16. | UN | غير أن الدولة الطرف تردّ على هذه الادعاءات تحسباً لإمكانية اعتبارها مثيرة لبعض القضايا بموجب المواد 12 و13 و14 و16 من الاتفاقية. |
Le gouvernement n'a pas répondu à ces allégations. | UN | ولم ترد الحكومة على هذه الادعاءات. |
Comme la partie chypriote turque est empêchée d'exercer son droit de s'exprimer devant cette Commission, je me vois obligé de répondre par écrit à ces allégations. | UN | ونظرا إلى حرمان الجانب القبرصي التركي من حقه في التكلم في اللجنة المذكورة، فإنني مضطر إلى الرد خطيا على هذه المزاعم. |
Il est donc impératif que je réponde à ces allégations en tant que partie directement concernée. | UN | وبناء على ذلك، يتحتم عليﱠ الرد على هذه المزاعم بصفتي طرفا مهتما بالمسألة على نحو مباشر. |
Dans ces circonstances, le crédit voulu devait être accordé à ces allégations. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لهذه الادعاءات. |
Dans ces circonstances, le crédit voulu doit être accordé à ces allégations. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا بد من إيلاء الاعتبار الواجب لهذه الادعاءات. |
426. Dans une lettre datée du 19 août 1994, le Rapporteur spécial a transmis au gouvernement trois cas de torture qui se seraient produits dans le pays; le 14 novembre 1994, le gouvernement a répondu à ces allégations. | UN | ٦٢٤ - برسالة مؤرخة في ٩١ آب/أغسطس ٤٩٩١ أحال المقرر الخاص إلى الحكومة ثلاث حالات تعذيب أدعي أنها حدثت في البلد وفي ٤١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ أرسلت الحكومة ردودها على تلك الادعاءات. |
Le fonctionnaire se voit ménager une possibilité raisonnable de répondre à ces allégations. | UN | ويُعطى الموظف فرصة معقولة للرد على الادعاءات. |
434. Le 21 juin 2009, le Gouvernement portugais a répondu à ces allégations générales, les déclarant dénuées de tout fondement. | UN | 434- في 21 حزيران/يونيه 2009، ردت الحكومة على هذا الادعاء العام بأنه لا أساس له من الصحة. |
Il fait valoir que le tribunal de première instance n'a pas tenu compte de ses allégations de torture et de mauvais traitements, comme le montre l'absence de toute référence à ces allégations dans le jugement rendu par le tribunal régional de Leningrad. | UN | وأضاف أن المحكمة الابتدائية تجاهلت ادعاءاته المتعلقة بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة كما يتضح من عدم وجود أي إشارة إلى هذه الادعاءات في الحكم الصادر عن محكمة لينينغراد الإقليمية. |