ويكيبيديا

    "à ces conventions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تلك الاتفاقيات
        
    • في هذه الاتفاقيات
        
    • إلى هذه الاتفاقيات
        
    • بهذه الاتفاقيات
        
    • في هاتين الاتفاقيتين
        
    • إلى هاتين الاتفاقيتين
        
    • من الاتفاقيات
        
    • لتلك الاتفاقيات
        
    • لهذه الاتفاقيات
        
    • في كل اتفاقية
        
    • في الاتفاقيات
        
    • إلى تلك الاتفاقيات
        
    • لتلك الصكوك
        
    • لهاتين الاتفاقيتين
        
    • مع تلك الاتفاقيات
        
    Notre participation à ces conventions reflète clairement notre appui sans réserve aux deux piliers du désarmement international et de la non-prolifération des armes de destruction massive. UN ومشاركتنا في تلك الاتفاقيات يدل بوضوح على دعمنا المطلق للدعامتين المتلازمتين لنزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل على المستوى الدولي.
    Cela a parfois été source de confusion et de tensions entre le FEM et des pays Parties à ces conventions. UN وقد أدت هذه الحقيقة في بعض الأحيان إلى خلط وتضارب بين المرفق وبعض الأطراف في تلك الاتفاقيات.
    Les autres conventions et plans d'action pour les mers régionales ont des secrétariats établis et maintenus par les Parties contractantes à ces conventions. UN ولاتفاقيات البحار وخطط العمل الإقليمية الأخرى أمانات يقوم بإنشائها وتسييرها الأطراف المشاركة في هذه الاتفاقيات.
    Même si aucun délai n'a encore été fixé, le Gouvernement royal espère adhérer rapidement à ces conventions. UN ورغم عدم تحديد إطار زمني، فإن حكومة المملكة تأمل في الانضمام إلى هذه الاتفاقيات قريبا.
    Mon pays est attaché à ces conventions, qui s'appliquent à tout le personnel travaillant sur le terrain, en Syrie, pour le compte de l'Organisation des Nations Unies. UN وإن التزام بلادي بهذه الاتفاقيات يشمل كافة الموظفين الدوليين العاملين في حقل اﻷمم المتحدة والمتواجدين في سوريا.
    L'Ukraine appelle les États engagés dans un programme de production d'énergie nucléaire à devenir parties à ces conventions sans délai ou hésitation. UN وتدعو أوكرانيا الدول التي ستشرع في برنامج للطاقة النووية إلى أن تصبح أطرافا متعاقدة في هاتين الاتفاقيتين دونما تأخير أو تردد.
    Le Comité souhaiterait que l'Égypte lui fasse le point sur le processus en cours pour devenir partie à ces conventions. UN وسيكون من دواعي تقدير اللجنة إذا ما زودتها مصر بآخر المستجدات في العملية الجارية لانضمامها إلى هاتين الاتفاقيتين.
    L'augmentation du nombre d'États parties à ces conventions est restée l'un des objectifs prioritaires du Haut-Commissariat. UN ولا تزال العملية الرامية إلى رفع عدد الدول الأطراف في تلك الاتفاقيات هدفاً أساسياً للمفوضية.
    Nous demandons donc aux parties à ces conventions d'honorer leurs obligations dans l'intérêt de la paix et de la sécurité internationales. UN ولهذا ندعو كل الأطراف في تلك الاتفاقيات إلى الوفاء بالتزاماتها من أجل السلام والأمن الدوليين.
    Appelons les États à adopter et à appliquer strictement une législation conforme à ces conventions; UN نهيب بالدول كافة أن تعتمد تشريعات تتوافق وما جاء في تلك الاتفاقيات وتنفذها تنفيذا كاملا،
    Les dispositions auxquelles il est fait référence dans la présente question invitent chaque État Partie à ces conventions à établir sa compétence juridictionnelle sur les infractions qui y sont définies et notamment lorsque : UN تدعو الأحكام المشار إليها في هذا السؤال كل دولة طرف في هذه الاتفاقيات إلى بسط ولايتها القضائية على الجرائم التي أوردت تعريفا لها، وخاصة في الحالات التالية:
    L'augmentation du nombre d'États parties à ces conventions est d'ailleurs une tendance encourageante. UN وزيادة عدد الدول الأطراف في هذه الاتفاقيات اتجاه مشجع للغاية.
    Une des contributions les plus importantes que le PNUE puisse faire à ces conventions est d'ordre administratif et notamment chercher à éviter les doubles emplois onéreux. UN إن إحــدى أعظم المساهمــات المحتملة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في هذه الاتفاقيات هــي المساهمــة اﻹداريــة، خاصــة في مجــال الحد من الازدواجية المكلفة.
    Cependant, de nombreux États ne sont pas encore parties à ces conventions et certains domaines clefs du cycle du combustible nucléaire ne sont pas encore soumis à des conventions. UN ومع ذلك، هناك دول عديدة لم تنضم بعد إلى هذه الاتفاقيات وهناك بعض المجالات الرئيسية لدورة الوقود النووي لا تزال غير خاضعة لاتفاقيات.
    Bien que l'adhésion à ces conventions et leur ratification soient importantes, il reste encore beaucoup à faire pour assurer leur mise en œuvre. UN ورغم أهمية الانضمام إلى هذه الاتفاقيات والتصديق عليها، فإن تنفيذها لا يزال يحتاج إلى عمل أكثر.
    En outre, il existe d'autres lois se rapportant à ces conventions, comme : UN إضافة إلى ذلك، تسري قوانين أخرى ذات صلة بهذه الاتفاقيات تشمل ما يلي:
    Le Liechtenstein accordait la plus haute priorité à devenir partie à ces conventions le plus rapidement possible. UN وتولي ليختنشتاين أولوية قصوى لتصبح دولة طرفا في هاتين الاتفاقيتين وستقدمهما إلى البرلمان في أقرب تاريخ ممكن.
    Elle demande à ses contacts bilatéraux ainsi qu'à ses partenaires au sein de l'Union européenne d'adhérer à ces conventions. UN وتدعو ألمانيا، في إطار الاتصالات الثنائية وكذا مع الشركاء في الاتحاد الأوروبي، إلى الانضمام إلى هاتين الاتفاقيتين على نطاق عالمي.
    En outre, le secrétariat n'était pas le dépositaire des conventions de l'OIT et n'était pas qualifié pour définir ou interpréter le contenu de ces conventions quelles qu'elles soient; c'était là une prérogative des parties à ces conventions. UN باﻹضافة إلى ذلك، فإن اﻷمانة ليست وديعاً لمواد اتفاقيات مكتب العمل الدولي، وليست لها سلطة تحديد أو تفسير المسائل المتعلقة بأي من الاتفاقيات التي هي من اختصاص اﻷطراف في تلك الاتفاقيات.
    Aucune disposition de la présente Convention n'affecte l'application des conventions internationales suivantes qui sont en vigueur au moment de l'entrée en vigueur de la présente Convention et qui régissent la responsabilité du transporteur pour la perte ou le dommage subi par les marchandises, ni l'application des amendements futurs à ces conventions : UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس انطباق أي من الاتفاقيات الدولية التالية النافذة وقت بدء نفاذ هذه الاتفاقية التي تنظم مسؤولية الناقل عن هلاك البضائع أو تلفها، بما في ذلك أي تعديل مقبل لتلك الاتفاقيات:
    Il convient de poursuivre les pressions pour une adhésion universelle à ces conventions. UN وينبغي مواصلة التشجيع على الانضمام العالمي لهذه الاتفاقيات.
    36. Les chefs d'État ou de gouvernement ont en outre noté que la Convention sur la diversité biologique et la Convention-cadre des Nations Unies concernant les changements climatiques étaient toutes deux entrées en vigueur et que les premières réunions des conférences des parties à ces conventions avaient eu lieu. UN ٣٦ - ولاحظ رؤساء الدول أو الحكومات أيضا أن اتفاقية التنوع الاحيائي واتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ قد دخلتا حيز النفاذ وأن الاجتماعات اﻷولى لمؤتمرات الدول اﻷطراف في كل اتفاقية قد عقدت.
    Toutefois, cette coordination est difficile à réaliser car les conférences des Parties à ces conventions sont des organismes autonomes, dont les secrétariats sont dispersés dans le monde entier. UN والتنسيق ليس سهلا ﻷن مؤتمرات اﻷطراف في الاتفاقيات عبارة عن هيئات مستقلة ذاتيا بينما اﻷمانات متفرقة في شتى أرجاء العالم.
    Les États qui n'ont pas accédé à ces conventions devraient être encouragés à le faire. UN وينبغي تشجيع الدول التي لم تنضم إلى تلك الاتفاقيات على أن تفعل ذلك.
    L'Union européenne souligne l'importance de la Convention sur la sûreté nucléaire et de la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs ainsi que celle des Conventions de Vienne, de Paris et de Bruxelles. Elle invite tous les États parties qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à ces conventions. UN 10 - ويسترعي الاتحاد النظر إلى الاتفاقية المتعلقة بالسلامة النووية والاتفاقية المشتركة بشأن سلامة إدارة الوقود المستهلك وسلامة إدارة الفضلات المشعة، واتفاقيات فيينا وباريس وبروكسل، ويدعو جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى الانضمام لتلك الصكوك.
    Le fait que certains États n'ont pas adhéré à ces conventions continue de présenter un grave danger pour la sécurité mondiale. UN ولا يزال عدم انضمام بعض الدول لهاتين الاتفاقيتين يشكل تحدياً خطيراً للأمن العالمي.
    Les mesures de réduction de la demande de stupéfiants et de fourniture d'aide aux toxicomanes ne doivent pas contrevenir à ces conventions. UN ويجب ألا تتناقض الجهود المبذولة لتقليل الطلب على المخدرات وتقديم المساعدة إلى المدمنين مع تلك الاتفاقيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد