Son intention est de porter progressivement les fonds affectés à ces domaines à 0,5 % du produit intérieur brut (PIB) en l'an 2 000. | UN | وتتجه النية الى زيادة الاعتمادات المالية في هذه المجالات في عام ٢٠٠٠ الى ٠,٥ في المائة من الناتج القومي الاجمالي. |
En outre, la Commission poursuit ses travaux sur la base d'un plan d'action pour 2011, qui donne la priorité aux actions relatives à ces domaines. | UN | علاوة على ذلك، تسير اللجنة على أساس خارطة طريق للعمل لعام 2011 توضح أولويات الأعمال في هذه المجالات. |
Veuillez indiquer quelles mesures sont prises pour accroître la participation des femmes à ces domaines d'activité? | UN | يرجى بيان التدابير التي يجري اتخاذها لزيادة مشاركة المرأة في هذه المجالات. |
Les activités intéressant l'Organisation des Nations Unies ont été circonscrites à ces domaines en raison de l'insuffisance des ressources disponibles. | UN | وتركزت الأنشطة المتصلة بالأمم المتحدة على هذه المجالات نظرا للموارد المحدودة. |
Au cours de la Décennie, les principes de réduction des catastrophes naturelles ont été appliqués avec succès à ces domaines d’activité, sous la responsabilité opérationnelle des gouvernements et des organismes partenaires appartenant ou non au système des Nations Unies. Quelques-unes de ces interventions sont énumérées ci-après : | UN | وخلال العقد، طبقت مبادئ الحد من الكوارث في هذه الميادين تطبيقا مثمرا ضمن إطار المسؤولية التنفيذية للحكومات الوطنية والوكالات الشريكة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على حد سواء، وفيما يلي أمثلة على الميادين التي جرت تغطيتها: |
Pour que cette coopération soit concrète, efficace et rationnelle, les deux organisations devraient aussi tenter de préciser les ressources qu'elles se proposent d'affecter à ces domaines prioritaires ou de mobiliser à cet effet. | UN | ولكي يكون التعاون عمليا وفعالا وواقعيا، ينبغي للمنظمتين أيضا أن تكونا محددتين بشأن الموارد التي تعتزمان تخصيصها أو تدبيرها من أجل مجالات التعاون ذات الولوية. |
En contrepartie, les pays donateurs et les institutions internationales augmenteront les ressources et l'assistance technique destinée à ces domaines. | UN | وتكملة لذلك، تقوم البلدان المانحة والوكالات الدولية بزيادة الموارد والمساعدة التقنية في هذه المجالات. |
Étant donné la modicité des ressources, il serait logique de limiter l'action du PNUD à ces domaines; | UN | وبالنظر إلى ندرة الموارد، فمن المفيد محاولة تقليص مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذه المجالات. |
Le but consistera à élaborer des activités conjointes et à veiller à ce que les considérations relatives à la protection des réfugiés soient pleinement intégrées à ces domaines de politique générale plus vastes. | UN | وستكون الغاية المنشودة هي القيام بأنشطة مشتركة وضمان إدراج الشواغل المتعلقة بحماية اللاجئين إدراجا تاما في هذه المجالات السياسية الأوسع نطاقا. |
Cela ne signifie non pas que le droit de la concurrence ne s'applique pas à ces domaines, mais que les restrictions particulières autorisées par des lois antérieures demeurent licites. | UN | غير أن هذا اﻷمر لا يعني أن قانون المنافسة لا يُطبق على هذه المجالات، بل يعني احترام القيود المحددة المجازة في هذه المجالات بموجب قوانين سابقة. |
L'examen du droit international des droits de l'homme mené jusqu'ici a clairement montré qu'il existait des lacunes dans la protection des droits relatifs à ces domaines. | UN | وقد أظهرت دراسة القانون الدولي لحقوق الإنسان حتى الآن بشكل واضح أن هناك ثغرات في الحماية فيما يتعلق بالحقوق في هذه المجالات. |
Afin de pouvoir apporter et développer des réponses multilatérales adéquates, tous les processus multilatéraux adaptés à ces domaines doivent avoir pour point de départ la situation et les problèmes qui prévalent sur le terrain. | UN | ونرى أنه لكي نقدم ونطور ما يكفي من الاستجابات المتعددة الأطراف، يجب أن تكون نقطة البدء لجميع العمليات المتعددة الأطراف ذات الصلة في هذه المجالات الحالة والمشكلة الفعليتين على الأرض. |
Nous nous réjouissons de recevoir sous peu, dans la mesure du possible, les propositions du Secrétaire général relatives à ces domaines pour pouvoir continuer à améliorer les structures de gouvernance et les modalités de financement du système des Nations Unies. | UN | ونتطلع إلى تلقي مقترحات الأمين العام في هذه المجالات في أقرب وقت ممكن ليتسنى لنا مواصلة عملنا في تحسين هياكل إدارة منظومة الأمم المتحدة وطرائق تمويلها. |
:: Établir un ordre du jour qui tienne compte des points traditionnels en matière de désarmement, de contrôle des armements et de non-prolifération comme des nouveaux thèmes relatifs à ces domaines. | UN | :: وضع جدول أعمال يتضمن البنود المعتادة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة ومنع الانتشار والبنود المستجدة في هذه المجالات. |
Le développement de la statistique, la promotion de l'égalité des sexes, et l'autonomisation des femmes seraient des thèmes communs à ces domaines. | UN | وسيشكل تطوير الإحصاءات، وتعزيز المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة مواضيع مشتركة بين كل القطاعات يستند إليها العمل في هذه المجالات. |
L'importance et la nature de la participation de la mission à ces domaines varieraient selon les besoins, et selon l'ampleur de l'assistance apportée par les partenaires bilatéraux et multilatéraux. | UN | وسوف يتنوع نطاق وطبيعة مشاركة البعثة في هذه المجالات رهنا بالاحتياجات، وكذلك بحجم المساعدة المقدمة من الشركاء على المستوى الثنائي والمتعدد الأطراف. |
En conséquence, l'État partie demande au Comité d'accorder une attention particulière à ces domaines lors de l'application, et de signaler dans son prochain rapport les mesures qu'il aura prises et les résultats obtenus. | UN | وبناء عليه، فإن اللجنة تهيب بالدولة الطرف التركيز على هذه المجالات في أنشطة التنفيذ التي تقوم بها وتضمين تقريرها الدوري المقبل ما اتخذته من إجراءات وما حققته من نتائج. |
En conséquence, l'État partie demande au Comité d'accorder une attention particulière à ces domaines lors de l'application, et de signaler dans son prochain rapport les mesures qu'il aura prises et les résultats obtenus. | UN | وبناء عليه، فإن اللجنة تهيب بالدولة الطرف التركيز على هذه المجالات في أنشطة التنفيذ التي تقوم بها وتضمين تقريرها الدوري المقبل ما اتخذته من إجراءات وما حققته من نتائج. |
185. L'Organisation des Talai du Baas s'intéresse, quant à elle, aux aspects psychologiques, mentaux, physiques et sociaux du développement de l'enfant et organise des activités relatives à ces domaines de façon régulière. | UN | 184- وتهتم منظمة الطلائع بنمو الأطفال من الجوانب النفسية والعقلية والجسدية والاجتماعية وتقيم أنشطة دورية في هذه الميادين. |
c) Une base de données intégrée et unifiée au plan international contenant des statistiques de base détaillées et des indicateurs couvrant un large éventail de thèmes relatifs à ces domaines est en cours d'élaboration en vue d'une large diffusion, sous réserve d'un appui extrabudgétaire. | UN | )ج( يجري حاليا تطوير قاعدة بيانات فريدة، دولية متكاملة تتضمن إحصاءات ومؤشرات شاملة أساسية تغطي مجموعة كبيرة من المواضيع في هذه الميادين من أجل نشرها على نطاق واسع رهنا بتوفر الدعم من مصادر خارجة عن الميزانية. |
Pour que cette coopération soit concrète, efficace et rationnelle, les deux organisations devraient aussi tenter de préciser les ressources qu'elles se proposent d'affecter à ces domaines prioritaires ou de mobiliser à cet effet. | UN | ولكي يكون التعاون عمليا وفعالا وواقعيا، ينبغي للمنظمتين أيضا أن تكونا محددتين بشأن الموارد التي تعتزمان تخصيصها أو تدبيرها من أجل مجالات التعاون ذات الولوية. |