ويكيبيديا

    "à ces femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لهؤلاء النساء
        
    • إلى هؤلاء النساء
        
    • لأولئك النساء
        
    • لهؤلاء النسوة
        
    • لنساء الأقليات
        
    • حصول هؤلاء النساء
        
    • لهذه الفئة من النساء
        
    • لتلك النساء
        
    Des programmes spécialisés, un personnel auxiliaire et des employées et employés de surveillance présents 24 heures sur 24 sont fournis à ces femmes. UN وتتاح لهؤلاء النساء برامج متخصصة ودعم وإشراف على يد الموظفين 24 ساعة في اليوم.
    Elle voudrait savoir quelles options s'offrent à ces femmes pour leur réadaptation et quel budget est alloué aux services qui s'y rapportent. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة خيارات التأهيل المتاحة لهؤلاء النساء والميزانية المخصصة لتلك الخدمات.
    Le système de prêts garantis par des groupes instauré par l'Office demeurait l'une des rares sources de crédit accessibles à ces femmes. UN وقد ظل برنامج أنشطة الإقراض الجماعي التضامني واحدا من المصادر القليلة التي توفر الائتمان لهؤلاء النساء.
    La formation dispensée à ces femmes visaient essentiellement à leur permettre d'acquérir des connaissances de base et à les aider à s'acquitter de leurs tâches familiales, à découvrir leurs talents et à atteindre un certain degré d'épanouissement. UN وأضافت أن اﻷهداف الرئيسية للتدريب الذي تقدمه الوزارة إلى هؤلاء النساء تتمثل في إكسابهن المهارات اﻷساسية، ومساعدتهن في حياتهن العائلية، واكتشاف مواهبهن، والوصول بهن إلى درجة ما من الاكتفاء الذاتي.
    Il faut que les pays d'accueil respectent leur obligation d'assurer à ces femmes un minimum de protection appropriée. UN ويجب على البلدان المضيفة أن تفي بالتزامها بتوفير الحد الأدنى المفروض من الحماية لأولئك النساء.
    Vous feriez mieux de montrer à ces femmes ... du respect. Open Subtitles من الأفضل لك أن تظهر لهؤلاء النسوة بعض الاحترام
    Il faudrait fournir des emplois alternatifs à ces femmes ou alors les poursuivre en justice si elles refusent de cesser la pratique de cette coutume. UN وينبغي توفير عمالة بديلة لهؤلاء النساء أو مقاضاتهن إذا رفضن الامتناع عن هذه الممارسة.
    Le Gouvernement offre une aide à ces femmes et leur facilite l'accès aux universités syriennes. UN وقدمت الحكومة لهؤلاء النساء المساعدة ويسرت لهن سُبل الوصول إلى الجامعات السورية.
    ● La mise en place d'un atelier de couture en vue de donner à ces femmes une formation professionnelle en matière de production et de commerce dans le secteur de l'habillement ou du textile en fonction des intérêts qu'elles ont exprimés; UN :: إقامة دورة تدريبية لتعليم الحياكة تهدف إلى التوجيه المهني لهؤلاء النساء نحو إنتاج وتجارة الملبوسات أو أشغال الإبرة النسيجية التي يُعربن عن اهتمامهن بها.
    3. Demande instamment à toutes les parties belligérantes de permettre que soit accordée sans entrave une assistance humanitaire spécialisée à ces femmes et à ces enfants; UN ٣ - تحث جميع أطراف النزاعات على إتاحة وصول المساعدة المتخصصة بدون عراقيل لهؤلاء النساء واﻷطفال؛
    3. Prie instamment toutes les parties aux conflits armés de permettre à ces femmes et à ces enfants d'avoir un accès sûr et sans entrave à l'assistance humanitaire; UN 3 - تحث جميع أطراف النزاعات المسلحة على إتاحة وصول المساعدة الإنسانية بصورة آمنة وبدون عراقيل لهؤلاء النساء والأطفال؛
    Si la police des étrangers ne peut pas fournir un refuge à ces femmes, la < < procédure B9 > > devient illusoire. UN وفي حالة عدم تمكن شرطة الأجانب من توفير ملجأ لهؤلاء النساء فإن " الإجراء باء - 9 " يصبح عديم القيمة.
    Il exhorte l'État partie à fixer des objectifs et des calendriers concrets de façon à permettre à ces femmes de présenter des preuves de leur nationalité, s'agissant notamment des femmes vivant en milieu rural, et à présenter dans son prochain rapport des informations sur les progrès accomplis dans ce domaine. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تحديد أهداف ملموسة وجداول زمنية تتاح لهؤلاء النساء في إطارها وثائق تثبت جنسيتهن، ولا سيما في المناطق الريفية، وتقديم معلومات عن التقدم المحرز في تقريرها المقبل.
    Il exhorte l'État partie à fixer des objectifs et des calendriers concrets de façon à permettre à ces femmes de présenter des preuves de leur nationalité, s'agissant notamment des femmes vivant en milieu rural, et à présenter dans son prochain rapport des informations sur les progrès accomplis dans ce domaine. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تحديد أهداف ملموسة وجداول زمنية تتاح لهؤلاء النساء في إطارها وثائق تثبت جنسيتهن، ولا سيما في المناطق الريفية، وتقديم معلومات عن التقدم المحرز في تقريرها المقبل.
    Ces constatations avaient entraîné la création d'appartements subventionnés pour offrir à ces femmes une solution à moyen terme, de six mois renouvelables en fonction de leurs besoins. UN وقد أفضت هذه الملاحظات إلى إنشاء شقق مدعومة من أجل إيجاد حل لهؤلاء النساء لفترة متوسطة المدى، مدتها 6 أشهر قابلة للتجديد حسب احتياجاتهن.
    Le Comité exhorte l'État partie à accorder toute son attention à la fourniture de services de santé à ces femmes, de façon à combattre le VIH/sida et d'autres maladies sexuellement transmissibles. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على الاهتمام الكامل بتوفير الخدمات الصحية لهؤلاء النساء على نحو يسمح بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    Le Comité recommande au Gouvernement de prendre des mesures législatives et structurelles appropriées et de porter assistance à ces femmes. UN 271 - وتوصي اللجنة الحكومة باتخاذ تدابير تشريعية وهيكلية مناسبة وتقديم المساعدة إلى هؤلاء النساء.
    Le Comité recommande au Gouvernement de prendre des mesures législatives et structurelles appropriées et de porter assistance à ces femmes. UN 271 - وتوصي اللجنة الحكومة باتخاذ تدابير تشريعية وهيكلية مناسبة وتقديم المساعدة إلى هؤلاء النساء.
    Par la suite, des microprojets sont élaborés avec l'aide d'assistants sociaux, permettant à ces femmes, une fois sorties de prison, d'entreprendre une activité répondant aux besoins préalablement identifiés. UN ويتم فيما بعد إعداد مشاريع صغيرة بمعونة المساعدين الاجتماعيين، مما يتيح لأولئك النساء بعد خروجهن من السجن، الاضطلاع بنشاط يستجيب لاحتياجات جرى تحديدها سابقا.
    Il importe donc que les employeurs investissent dans la qualité du travail qu'ils offrent à ces femmes. UN ولذلك، من المهم أن يستثمر أرباب العمل في نوعية العمل المقدم لهؤلاء النسوة.
    Ces programmes pourraient notamment comporter des formations spécifiquement adaptées à ces femmes pour les préparer à l'exercice de responsabilités et à la négociation, ainsi qu'aux fonctions de représentation civique. UN ويمكن أن تشمل هذه البرامج تنظيم دورات تدريبية مخصصة لنساء الأقليات تتعلق بمهارات القيادة والتفاوض وكذلك بتمثيل المجتمع المدني.
    3. Demande instamment à toutes les parties aux conflits armés de faire en sorte qu'une assistance humanitaire puisse être acheminée dans la sécurité et sans entrave jusqu'à ces femmes et enfants; UN 3 - تحث جميع الأطراف في النزاع على توفير إمكانية حصول هؤلاء النساء والأطفال بدون أي معوقات على المساعدات الإنسانية؛
    S'il existe souvent des programmes destinés à faciliter l'intégration des migrants qui ont un emploi, rien n'est généralement prévu pour permettre à ces femmes d'acquérir les compétences nécessaires pour vivre dans leur nouveau pays. UN وفي حين غالبا ما تكون هناك برامج تتعلق بالمهاجرين الذي يندمجون في مكان العمل، فإنها لا توفر لهذه الفئة من النساء المهارات التي تلزمهن للعيش في بلد المقصد.
    Qu'as-tu dit à ces femmes ? Open Subtitles ماذا قلت لتلك النساء ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد