ويكيبيديا

    "à ces mécanismes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في هذه الآليات
        
    • إلى هذه الآليات
        
    • إلى تلك الآليات
        
    • بهذه الآليات
        
    • في هذه العمليات
        
    • لهذه الآليات وعملها
        
    • من هذه الآليات
        
    • إلى مثل هذه الآليات
        
    • خلال هذه اﻵليات
        
    • في الآليات القائمة على
        
    • هذه الآليات في
        
    Il faut envisager la possibilité d'associer le système des Nations Unies à ces mécanismes, en ce sens qu'il pourrait soutenir et faciliter le dialogue. UN وينبغي النظر في إمكانية دعوة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي يمكنها دعم الحوار وتسهيله إلى المشاركة في هذه الآليات.
    Ceci dit, les enfants qui participent à ces mécanismes doivent pouvoir compter sur des politiques, des procédures et des pratiques adaptées à leur âge. UN ولكن يجب دعم الأطفال الذين يشاركون في هذه الآليات من خلال سياسات وإجراءات وممارسات مؤاتية للطفل.
    Toutefois, les femmes et les enfants n'ont pas tous accès à ces mécanismes. UN غير أن إمكانية الوصول إلى هذه الآليات ليست متاحة لكل النساء والأطفال.
    L'accès à ces mécanismes doit être gratuit, rapide et aisé. UN وينبغي أن يكون الوصول إلى هذه الآليات مجاناً وسريعاً وهيّناً.
    Par la suite, la Commission de suivi s'est jointe à ces mécanismes de suivi. UN وبعد ذلك، انضمت لجنة المتابعة إلى تلك الآليات المخصصة للمتابعة.
    Il n'est pratiquement aucun gouvernement ou nation au monde qui fasse confiance à ces mécanismes pour garantir ses droits et défendre son indépendance, sa souveraineté territoriale et ses intérêts nationaux. UN ثمة بالكاد حكومة أو أمة تثق حقا بهذه الآليات لتأمين حقوقها أو للدفاع عن استقلالها وسلامتها الإقليمية ومصالحها الوطنية.
    Toutefois, tous les pays, notamment les moins avancés, étaient loin d'avoir une capacité uniforme de participer à ces mécanismes. UN إلا أنه كانت هنالك فروق ملحوظة في قدرة البلدان بما فيها أقل البلدان نموا على الاشتراك في هذه العمليات.
    Je demande à tous les États Membres d'envisager de participer à ces mécanismes eu égard au caractère universel de l'action humanitaire. UN وأطلب إلى جميع الدول الأعضاء النظر في إمكانية المشاركة في هذه الآليات اعترافاً بالطابع العالمي للعمل الإنساني.
    Des groupes de travail ou des sous-comités sont associés tant au niveau national que local à ces mécanismes, sous la coordination du centre national de liaison. UN ويتم إشراك أفرقة عمل أو لجان فرعية في هذه الآليات على المستويين الوطني والمحلي، وتقوم جهة الوصل الوطنية بتنسيق هذه المشاركة.
    Les pays à revenu intermédiaire de la région ont été encouragés à participer à ces mécanismes. UN وقد شُجعت بلدان المنطقة ذات الدخل المتوسط على المساهمة في هذه الآليات.
    Les dons à ces mécanismes doivent être inclus dans une note en bas de page. UN وينبغي أن تدرج في حاشية قائمةٌ بالجهات المانحة التي تساهم في هذه الآليات.
    Les participants à ces mécanismes ont indiqué au BSCI que le PNUCID participait plus activement à ce travail avant 1998. UN وذكر المشاركون في هذه الآليات لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البرنامج كان يشارك في هذا العمل مشاركة أكثر فعالية قبل عام 1998.
    Cette délégation a encouragé les candidats à obtenir le concours des États Membres grâce à ces mécanismes et a incité ceux-ci à jouer un rôle actif et à faire en sorte que les candidats entendent leurs vues. UN وشجع المرشحين على إشراك الدول الأعضاء من خلال هذه الآليات، كما شجع الدول الأعضاء على القيام بدور نشط في هذه الآليات وكفالة إيصال آرائها أيضا إلى المرشحين.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de mettre en place des mécanismes et des services de plainte qui tiennent compte de la sensibilité des enfants et de garantir à tous les enfants l'accès à ces mécanismes. UN كما توصي الدولة الطرف بإنشاء آليات وخدمات لتلقي الشكاوى تراعي الظروف الخاصة للأطفال وتكفل وصول جميع الأطفال إلى هذه الآليات.
    Il a été pris note du recours accru à ces mécanismes pour vérifier des faits contestés, établir les responsabilités et faire des suggestions, afin de faire respecter le principe de responsabilité. UN وأُشير إلى زيادة اللجوء إلى هذه الآليات للتثبت من الحقائق محل النزاع، وتحديد المسؤوليات، وتقديم اقتراحات لتفعيل المساءلة.
    Le décret 4800 (2011) établit les procédures nécessaires à l'accès des victimes à ces mécanismes. UN يُنشئ المرسوم 4800(2011) الإجراءات الضرورية التي ينبغي على الضحايا اتباعها من أجل الوصول إلى هذه الآليات.
    Des pays voisins, comme le Nigéria, ont progressivement pris part à ces mécanismes régionaux. UN وبالتدريج، انضمت بلدان مجاورة مثل نيجيريا إلى تلك الآليات الإقليمية.
    L'allégation de représailles contre des personnes ayant coopéré avec les mécanismes des Nations Unies est également sans fondement, car nul ne peut faire l'objet de poursuites au simple motif d'avoir été associé à ces mécanismes. UN ليس هناك أي أساس من الصحة أيضا للمزاعم المتعلقة بمعاقبة الأفراد المتعاونين مع آليات الأمم المتحدة، ولا يمكن ملاحقة أي شخص قضائيا لمجرَّد صلته بهذه الآليات.
    Jusqu'à présent, la participation populaire à ces mécanismes demeure faible; UN وحتى الآن، لا تزال مشاركة المجتمعات المحلية في هذه العمليات متدنية؛
    Le HCR maintient son appui et sa participation sans réserve à ces mécanismes, tant sur le terrain qu'au siège. UN وتلتزم المفوضية التزاماً تامّاً بمواصلة دعمها لهذه الآليات وعملها معها، سواءً أكان ذلك على الصعيد الميداني أم في نطاق المقر.
    Toutefois, l'accès à ces mécanismes peut être sérieusement compromis par l'absence de garanties de procédure. UN ومع ذلك، فإن انعدام الضمانات الإجرائية قد يقوض بدرجة خطيرة الاستفادة من هذه الآليات.
    Concernant le règlement extrajudiciaire prévu par l'article 20 de la loi, préciser les < < autres mécanismes de règlement des différends > > dont les femmes disposent en cas de renvoi et indiquer le nombre d'affaires qui ont été renvoyées à ces mécanismes. UN وفيما يتعلق بالتسوية خارج المحكمة المنصوص عليها في المادة 20 من القانون، يرجى بيان " الآليات البديلة لحل المنازعات " المتاحة للمرأة للإحالة إليها وبيان عدد الحالات التي أحيلت إلى مثل هذه الآليات.
    Dans plusieurs communications, il a été recommandé en particulier de redoubler d'efforts pour que les Parties les plus pauvres et les plus vulnérables soient mieux à même de participer à ces mécanismes, notamment par le biais d'actions pilotes. UN ودافعت عدة ورقات بالتحديد على زيادة الجهود المبذولة لتعزيز قدرة أفقر الأطراف وأكثرها تأثراً على المشاركة في الآليات القائمة على السوق، بما في ذلك من خلال إجراءات نموذجية.
    Le fait que la consolidation des mécanismes internationaux et du droit international ait été retenue parmi les priorités témoigne de la place importante accordée à ces mécanismes dans le programme du Haut-Commissariat. UN وإن إدراج تعزيز الآليات الدولية والقانون، باعتباره أحد الأولويات، يعكس أهمية هذه الآليات في برنامج المفوضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد