ويكيبيديا

    "à ces pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لهذه البلدان
        
    • لتلك البلدان
        
    • إلى هذه البلدان
        
    • إلى تلك البلدان
        
    • في هذه البلدان
        
    • على هذه البلدان
        
    • على تلك البلدان
        
    • إلى البلدان النامية
        
    • إلى أقل البلدان نموا
        
    • لهذه الدول
        
    • الى تلك البلدان
        
    • الى هذه البلدان
        
    • لأقل البلدان نمواً
        
    • في تلك البلدان
        
    • لهذين البلدين
        
    Par conséquent, en attribuant les émissions à ces pays, on ne tiendrait pas compte avec exactitude des avantages économiques tirés du navire considéré. UN وبناء على ذلك، فإن تخصيص الانبعاثات لهذه البلدان قد لا يعكس بصورة دقيقة المنافع الاقتصادية المستمدة من السفن.
    La reprise économique anticipée en Europe de l'Ouest devrait profiter à ces pays dans la deuxième moitié de 2002 et au-delà. UN وسيوفر الانتعاش الاقتصادي المتوقع في أوروبا الغربية دعما لهذه البلدان خلال النصف الثاني من عام 2002 وما بعده.
    Cela permettrait de réduire au minimum les sommes dues à ces pays tout au long de l'année. UN ومن شأن هذا أن يكفل بقاء الرصيد المستحق لتلك البلدان في الحد الأدنى طوال العام.
    Le FNUAP propose de mettre un terme à l'assistance financière à ces pays à partir de 2008. UN ويقترح الصندوق الإنهاء التدريجي التام للمساعدة المالية المقدمة إلى هذه البلدان اعتبارا من عام 2008.
    À ce jour, 440 tonnes de documents ont été envoyés à ces pays. UN وقد أُرسل حتى حينه 440 طنا من المواد إلى تلك البلدان.
    L'UNIDIR saisit cette occasion pour exprimer sa gratitude à ces pays et à ces organismes pour leurs contributions. UN ويغتنم المعهد هذه الفرصة كي يعرب عن امتنانه لهذه البلدان والمؤسسات على تبرعاتها.
    On peut en dire de même des banques commerciales internationales qui ont fourni à ces pays des prêts considérables par le passé. UN ويمكن أن يقال نفس الشيء عن المصارف التجارية الدولية التي قدمت في الماضي مبالغ كبيرة من القروض لهذه البلدان.
    Un soutien approprié et la fourniture de ressources adéquates permettraient à ces pays d'appliquer efficacement leurs programmes. UN فبفضل الدعم اللازم والموارد الكافية سيتسنى لهذه البلدان أن تنفذ برامجها على نحو فعال.
    Le chiffre indicatif global de planification pour les ressources allouées à ces pays dans le cadre du cinquième cycle de programmation est de 31,3 millions de dollars. UN ويبلغ مجموع موارد أرقام التخطيط الارشادية المخصصة لهذه البلدان لدورة البرمجة الخامسة٣١,٣ مليون دولار.
    Le FNUAP devait affecter à ces pays, d'ici à 1994, 80 % de ses ressources consacrées aux programmes de pays. UN ويستهدف الصندوق، بحلول عام ١٩٩٤، أن يخصص ثمانين في المائة من موارده البرنامجية القطرية لهذه البلدان.
    Des ressources suffisantes devront donc être fournies à ces pays et des programmes de renforcement des capacités mis en oeuvre à cette fin. UN وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي بالتالي أن تتاح لتلك البلدان الموارد الكافية وبرامج لبناء قدراتها على تنفيذ تلك الخطط.
    Nous demandons que dans l'application à ces pays de diverses dispositions relatives au traitement spécial et différentiel il soit fait preuve de bienveillance. UN وبالتالي ندعو الى مراعاة الحساسية في تطبيق اﻷحكام المختلفة للمعاملة الخاصة والمتميزة لتلك البلدان.
    Elle contribue à la coopération et à l'assistance internationales à ces pays et s'est engagée, dans la limite de ses capacités, à participer à cette action. UN وهي تدعم قيام تعاون دولي وتقديم العون لتلك البلدان وتتعهد، قدر استطاعتها، بالمشاركة في تلك الجهود.
    Toutefois, puisque le Mécanisme mondial n'offre actuellement qu'un appui limité à ces pays, ce programme de travail ne pourra être pleinement mis en œuvre que lorsque des ressources seront disponibles. UN ولكن لما كان الدعم الذي تقدمه الآلية العالمية إلى هذه البلدان محدودا في الوقت الراهن، فلن يتسنى تنفيذ برنامج العمل المذكور تنفيذا تاما إلا عندما تتوافر الموارد.
    Ils doivent également promouvoir la création d'un fonds mondial de solidarité afin de prêter un appui matériel et financier à ces pays. UN ويجب عليها أيضا تشجيع إنشاء صندوق عالمي للتضامن، بهدف تقديم دعم مادي ومالي إلى هذه البلدان.
    Intensifier l'appui international à apporter à ces pays était donc important pour les aider à se redresser et à accroître leur résilience économique. UN لذلك، فإن تعزيز الدعم الدولي الذي يقدَّم إلى تلك البلدان مهم في مساعدتها على الانتعاش وبناء قدرتها على التعافي الاقتصادي.
    Il a été déclaré que, si le projet de guide devait être destiné à ces pays, il devrait examiner les avantages et les inconvénients de tous les systèmes possibles de publicité. UN وقيل انه اذا ما أُريد توجّه مشروع الدليل إلى تلك البلدان فينبغي أن تناقش فيه مزايا ومساوئ جميع نظم الإشهار الممكنة.
    De manière générale, le tourisme offre à ces pays d'immenses perspectives de croissance durable. UN وتوفر السياحة عموما إمكانية كبيرة للنمو المستدام في هذه البلدان.
    Cette situation limite les avantages que les TIC pourraient apporter à ces pays. UN ويحد هذا الوضع من الفوائد التي تعود على هذه البلدان من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    L'utilisation efficace de ces ressources serait bénéfique à ces pays et serait dans l'intérêt du monde entier, puisqu'il y aurait ainsi une relation pleinement équilibrée avec l'Orient. UN وإن الاستعمال الفاعل لهذه الموارد من شأنه أن يعود على تلك البلدان بالفائدة ويضمن المصالح في شتى أنحاء العالم، وذلك نتيجة لقيام علاقة متوازنة بصورة شاملة مع الشرق.
    Une assistance technique ciblée doit être apportée à ces pays pour éliminer les contraintes qui pèsent sur l'offre. UN وينبغي توفير المساعدة التقنية المحددة الهدف إلى البلدان النامية غير الساحلية قصد معالجة القيود المتعلقة بالعرض.
    La part de l'aide à ces pays dans le produit national brut (PNB) total des pays donateurs du Comité d'aide au développement (CAD) est passée de 0,09 % en 1990 à 0,06 % en 1995. UN وانخفضت حصة المعونة المقدمة إلى أقل البلدان نموا من الناتج القومي اﻹجمالي الموحد للبلدان المانحة اﻷعضاء في لجنة المساعدة اﻹنمائية من ٩٠,٠ في المائة في عام ٠٩٩١ إلى ٦٠,٠ في المائة في عام ٥٩٩١.
    Malheureusement, l'accès à ces ressources pose un défi particulier à ces pays à cause de l'exiguïté de leurs économies, qui accroît les coûts de l'information sur les marchés et de l'élaboration de projets. UN إلا أنه مما يؤسف له أن الحصول على الموارد المالية يمثل تحديا خاصا لهذه الدول بسبب صغر حجم اقتصاداتها، وهو ما يعني ارتفاع تكاليف الحصول على المعلومات عن الأسواق وتكاليف إعداد المشاريع.
    Aujourd'hui, nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle vienne en aide à ces pays insulaires qui en ont grandement besoin. UN واليوم، نناشد المجتمع الدولي أن يتقدم بالمساعدة الى تلك البلدان الجزرية التي بحاجة ماسة اﻵن إلى تلك المساعدة.
    En conséquence, environ 6 milliards de dollars seront consentis à ces pays en valeur nominale afin d’alléger le service de leur dette. UN وترتب على ذلك أن نحو ٦ مليارات من الدولارات لتخفيف أعباء خدمة الدين سوف تقدم الى هذه البلدان بقيمتها اﻹسمية.
    Afin de stimuler les échanges bilatéraux, elle a offert à ces pays des lignes de crédit d'un montant total de 4 milliards de dollars depuis 2003. UN ولتحفيز التجارة الثنائية، قدمت لأقل البلدان نمواً منذ عام 2003 خطوط ائتمان بمبلغ 4 بلايين دولار.
    Les mécanismes régionaux de développement et de coopération économique mis en place ont constitué les bases institutionnelles du renforcement des fournitures de services à ces pays. UN وتم الدخول في ترتيبات للتنمية والتعاون الاقتصادي على الصعيد الإقليمي كشرط أساسي مؤسسي لتوسيع الخدمات في تلك البلدان.
    La Chine fournira également à ces pays l'équipement nécessaire au déminage. UN وسوف تتبرع الصين لهذين البلدين بمعدات لإزالة الألغام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد