Le Portugal participe activement à ces pourparlers, et nous espérons sincèrement que des progrès M. Costa Pereira (Portugal) | UN | والبرتغال تشترك بنشاط في هذه المحادثات ويحدونا أمل وطيد في أن نتمكن من إحراز التقدم. |
Je suis prêt à prendre d'autres dispositions pour qu'il participe à ces pourparlers. | UN | إنني على استعداد لوضع نوع مختلف من الترتيبات لاشتراكه في هذه المحادثات. |
Je me suis félicité de la façon constructive avec laquelle les deux dirigeants participaient à ces pourparlers. | UN | وكانت الطريقة البناءة التي شارك بها كلا الزعيمان في هذه المحادثات من الأمور المشجعة لي. |
Toutes les parties à ces pourparlers devraient y investir toute leur énergie politique pour parvenir à un résultat définitif. | UN | وينبغي لجميع الأطراف أن تستثمر طاقاتها السياسية من أجل التوصل إلى نتيجة نهائية في تلك المحادثات. |
Le Sommet régional a engagé toutes les parties, y compris le Gouvernement burundais, à participer à ces pourparlers qui seraient organisés par le modérateur, M. Julius Nyerere. | UN | وحث مؤتمر القمة اﻹقليمي جميع اﻷطراف، بما فيها حكومة بوروندي، على الاشتراك في تلك المحادثات التي سيشرف على عقدها المعلم جوليوس نيريري. |
Actuellement, le Gouvernement fédéral de transition et l'Alliance pour la seconde libération de la Somalie participent activement à ces pourparlers. | UN | وأصبح اليوم كل من الحكومة الاتحادية الانتقالية والتحالف من أجل إعادة تحرير الصومال يشارك بفعالية في هذه المناقشات. |
Il a prié le Secrétaire général d'organiser ces négociations sous ses auspices et a invité les États Membres à prêter le concours approprié à ces pourparlers. | UN | وطلب إلى الأمين العام أن يضع هذه المفاوضات تحت رعايته، ودعا الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم الملائم لهذه المحادثات. |
Avec d'autres partenaires, il continuera de faire tout son possible pour parvenir à un règlement pacifique par la voie diplomatique, principalement en participant à ces pourparlers. | UN | وستواصل اليابان، هي وشركاؤها الآخرون، بذل كل الجهود الممكنة للوصول إلى حل لهذه المسألة من خلال الجهود الدبلوماسية، ولا سيما عن طريق الإسهام في المحادثات السداسية الأطراف. |
Elles ont réaffirmé leur ferme volonté de participer sérieusement à ces pourparlers. | UN | وكرر الطرفان التأكيد على التزامهما بالمشاركة جديا في هذه المباحثات. |
Je me félicite de la façon constructive avec laquelle M. Clerides et M. Denktash participent à ces pourparlers. | UN | وكانت الطريقة البناءة التي شارك بها كل من السيد كليريدس والسيد دنكتاش في هذه المحادثات من اﻷمور المشجعة لي. |
Il est d'une importance vitale que tous les États qui participent à ces pourparlers arrivent à s'entendre avant la fin de 1995. | UN | ومما يكتسي أهمية حيوية أن تتوصل جميع الدول المشتركة في هذه المحادثات إلى اتفاق قبل نهاية عام ١٩٩٥. |
De temps à autre, le Pakistan a imposé des conditions préalables à ces pourparlers et a quitté la table de discussion pour tenter de mobiliser un appui en sa faveur dans les instances internationales. | UN | ومن حين ﻵخر رأينا باكستان تضع شروطاً مسبقة في هذه المحادثات وتنسحب منها ثم تحاول الحصول على تأييد في المحافل الدولية. |
Il a, en outre, appelé les mouvements rebelles à participer à ces pourparlers et affirmé que le Gouvernement était prêt à discuter avec tous les groupes, même en dehors du cadre du processus d'Arusha. | UN | وفضلاً عن ذلك دعا حركات المتمردين إلى المشاركة في هذه المحادثات وأكد استعداد الحكومة لإجراء مناقشات مع كل الجماعات، حتى خارج إطار عملية أروشا. |
Si toutes les parties à ces pourparlers manifestent leur bonne foi et leur volonté d'arriver à un consensus, la solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui est l'objectif du Conseil de sécurité peut être trouvée. | UN | فإذا أظهر جميع الأطراف في هذه المحادثات حسن النيّة والتصميم على التوصل إلى توافق في الآراء، يمكن عندئذ تحقيق الحل السياسي العادل والدائم والذي يقبله جميع الأطراف ويعتبر الهدف الذي ينشده مجلس الأمن. |
La position de l’Espagne, qui n’accepte d’examiner le cas de Gibraltar qu’avec le Royaume-Uni et invite Gibraltar à participer à ces pourparlers dans le cadre de la délégation britannique, est inacceptable pour le Gouvernement et pour le peuple de Gibraltar. | UN | وقد اتخذت اسبانيا اتجاها مفاده أنها لن تناقش مسألة جبل طارق إلا مع المملكة المتحدة، وأنها ستدعو جبل طارق للمشاركة في هذه المحادثات كجزء من الوفد البريطاني. وهذا الوضع غير مقبول من شعب وحكومة جبل طارق. |
La réunion a demandé la participation de tous les groupes rebelles à ces pourparlers finaux et décisifs. Elle a appelé la communauté internationale à prendre les sanctions nécessaires contre les individus ou les groupes qui refusent de participer aux pourparlers de paix ou qui minent le processus de paix de quelque manière que ce soit. | UN | 76 - وطالب الاجتماع بمشاركة كل جماعات المتمردين في هذه المحادثات الحاسمة والنهائية، ودعا المجتمع الدولي إلى اتخاذ ما يلزم من التدابير العقابية ضد الأفراد أو الجماعات التي ترفض المشاركة في محادثات السلام، أو تعمل بأي شكل من الأشكال على تقويض عملية السلام. |
Le 14 avril 2009, la République populaire démocratique de Corée a déclaré qu'elle < < ne participerait jamais plus aux pourparlers à six et ne serait plus tenue par aucun accord relatif à ces pourparlers > > . | UN | وفي 14 نيسان/أبريل 2009، أعلنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنها " لن تشارك على الإطلاق في هذه المحادثات السداسية الأطراف ولن تكون ملزمة بعد الآن بأية اتفاق ناشئ عن المحادثات... " . |
Si les États-Unis arrivent aux pourparlers en brandissant des sanctions, nous, de notre côté, participerons à ces pourparlers en renforçant nos capacités de dissuasion nucléaire. | UN | وإذا حملت الولايات المتحدة الجزاءات إلى مائدة المحادثات، فإننا سنشارك، من جهتنا، في تلك المحادثات بتعزيز ردعنا النووي. |
2. L'Assemblée générale autorise par les présentes conclusions le Gouvernement à désigner les membres de la délégation qui participeront à ces pourparlers. | UN | ٢ - وبموجب هذا تأذن الجمعية الوطنية للحكومة بأن تعين وفدا ليشارك في تلك المحادثات. |
Nous appelons les participants à ces pourparlers à continuer à chercher des approches mutuellement acceptables en ce qui concerne le règlement des questions soulevées dans le projet de résolution par le biais de négociations, avec l'assistance de l'Union européenne, de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونهيب بالمشاركين في هذه المناقشات مواصلة التماس نُهج مقبولة بصورة متبادلة لحل المسائل التي أثيرت في مشروع القرار من خلال المفاوضات بمساعدة الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والأمم المتحدة. |
Il a toutefois insisté sur le fait que l'une et l'autre parties devaient s'employer à créer un environnement propice à ces pourparlers. | UN | بيد أنه شدد على ضرورة سعي الطرفين سعيا حثيثا لتهيئة أوضاع مواتية لهذه المحادثات. |
Avec d'autres partenaires, il continuera de faire tout son possible pour parvenir à un règlement pacifique par la voie diplomatique, principalement en participant à ces pourparlers. | UN | وستواصل اليابان، هي وشركاؤها الآخرون، بذل كل الجهود الممكنة للوصول إلى حل لهذه المسألة من خلال الجهود الدبلوماسية، ولا سيما عن طريق الإسهام في المحادثات السداسية الأطراف. |