ويكيبيديا

    "à ces problèmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لهذه المشاكل
        
    • لهذه التحديات
        
    • لتلك المشاكل
        
    • هذه المشاكل
        
    • لتلك التحديات
        
    • لهذه المسائل
        
    • لهذه القضايا
        
    • لهذه المشكلات
        
    • لتلك القضايا
        
    • لتلك المسائل
        
    • تلك المشاكل
        
    • على هذه التحديات
        
    • لهذه الشواغل
        
    • بهذه المسائل
        
    • لهذه المشكلة
        
    Les solutions à ces problèmes, par conséquent, peuvent également être trouvées au plan intérieur. UN وإن الحلول لهذه المشاكل يمكن إذن إيجادها في البعد المحلي أيضا.
    Cependant, il s'agit d'un problème mondial, et nous exhortons les États Membres à collaborer pour trouver des solutions à long terme à ces problèmes. UN إلا أن هذا التحدي عالمي النطاق، وإننا نحث الدول الأعضاء على مد يد التعاون من أجل إيجاد حلول طويلة الأمد لهذه المشاكل.
    Nous soulignons que la communauté internationale doit apporter des réponses coordonnées à ces problèmes. UN ونشدد على ضرورة قيام المجتمع الدولي بإعداد استجابات منسقة لهذه التحديات.
    Il était à espérer que la réunion aiderait à trouver des solutions à ces problèmes. UN وأعرب عن أمله في أن يسهم الاجتماع في ايجاد حلول لتلك المشاكل.
    La délégation voudra bien indiquer si des mesures sont prises pour remédier à ces problèmes. UN وسألت السيدة واترفال الوفد أن يبين التدابير التي اتُخذت لمعالجة هذه المشاكل.
    Les accords multilatéraux sur l'environnement sont un élément clef de la réponse à ces problèmes, entre autres. UN وتمثل الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف عنصرا رئيسيا في الاستجابة لتلك التحديات وغيرها من التحديات البيئية.
    C'est pourquoi il importe d'examiner l'attitude de la communauté internationale face à ces problèmes urgents et d'envisager de nouveaux moyens de les résoudre. UN فهناك إذن حاجة إلى اعادة النظر في الاستجابة الدولية لهذه المشاكل الملحة ومناقشة النهج الجديدة لحلها.
    C'est pourquoi l'efficacité de la réaction internationale à ces problèmes n'apparaît pas clairement; UN لهذا السبب مازالت فعالية الاستجابة الدولية لهذه المشاكل غير واضحة؛
    Pour répondre à ces problèmes dans les circonstances nouvelles, et pour relever ces nouveaux défis, notre Organisation, l'ONU, doit se renouveler. UN وللتصدي لهذه المشاكل في ظل الظروف الجديدة وتناول هذه التحديات الجديدة يتوجب على منظمتنا، اﻷمم المتحدة، أن تجدد نفسها.
    Il a exprimé l'espoir que des solutions constructives seraient trouvées à ces problèmes. UN وأعرب عن أمله في التوصل إلى حلول بناءة لهذه المشاكل.
    Des efforts considérables étaient déployés par tous les pays et par le système des Nations Unies pour s'attaquer à ces problèmes. UN وجرى الاعتراف بالجهود الكبيرة التي تبذلها جميع البلدان ومنظومة اﻷمم المتحدة للتصدي لهذه المشاكل.
    Nous voulons nous attaquer à ces problèmes dans un esprit de partenariat et de dialogue constructif avec le Nord et pouvoir, par des contacts authentiques, leur apporter des solutions. UN ونحن نسعى إلى التصدي لهذه المشاكل بروح من المشاركة والحوار البنﱠاء مع الشمال بما يتيح إقامة تفاعل إيجابي له سعيا ﻹيجاد حلول لها.
    La CSCE élabore de nouvelles dispositions pour mieux répondre à ces problèmes et s'opposer à l'abus de la force à l'extérieur aussi bien qu'à l'intérieur. UN والمؤتمر يعمل على تطوير ترتيبات جديدة للاستجابة على نحو أفضل لهذه التحديات ومواجهة إساءة استعمال القوة خارجيا وداخليا.
    Faire face à ces problèmes reste l'une des grandes préoccupations de l'UNICEF dans son travail de protection de l'enfant. UN ويظل التصدي لهذه التحديات شاغلا أساسيا من شواغل اليونيسيف في عملها المتعلق بحماية الطفل.
    De l'avis général, une action mondiale plus efficace et coordonnée est nécessaire pour faire face à ces problèmes. UN وثمة توافق عام في الآراء على أن هناك حاجة إلى عمل عالمي أكثر فعالية وتنسيقاً من أجل التصدي لهذه التحديات.
    Il faut donc concevoir une stratégie complète et cohérente de financement du développement, qui peut seule donner une solution à ces problèmes. UN ولذا سيكون من الضروري إعداد استراتيجية كاملة ومتماسكة لتمويل التنمية، فهي وحدها القادرة على إيجاد الحل لتلك المشاكل.
    Pour pouvoir répondre à ces problèmes urgents rapidement et efficacement, il est indispensable de disposer de données détaillées actualisées. UN ويتعين الحصول على معلومات كاملة وفي الوقت المناسب بشأن هذه المشاكل الحادة، لمعالجتها بسرعة وفعالية.
    Des informations sont fournies sur les activités actuellement menées au niveau international pour s'attaquer à ces problèmes. UN وتقدّم الوثيقة بعض المعلومات عن العمل المضطلع به حاليا على الصعيد الدولي من أجل التصدي لتلك التحديات.
    Nombre de pays en transition ne sont pas en mesure d'apporter de réponse adéquate à ces problèmes interdépendants. UN ولا يمكن للعديد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية الاستجابة بصورة ملائمة لهذه المسائل المترابطة.
    L'OMS avait entrepris de renforcer ses structures institutionnelles afin de mieux faire face à ces problèmes et défis majeurs. UN وقد بدأت منظمة الصحة العالمية في تعزيز قدرتها المؤسسية على الاستجابة بشكل أفضل لهذه القضايا والتحديات الكبرى.
    Ainsi, la conférence internationale sur le financement du développement qu'il propose devra être, nous l'espérons, le cadre approprié pour trouver une solution à ces problèmes. UN وهذا المؤتمر الدولي المقترح بشأن تمويل التنمية يوفر غطارا ملائما لايجاد حل لهذه المشكلات.
    Les services compétents ont reçu des instructions en vue d'apporter une réponse à ces problèmes le plus rapidement possible. UN وأوعز إلى الإدارات المعنية بإيجاد حل لتلك القضايا بأسرع وقت ممكن.
    Le Gouvernement de la Jamaïque s'attaque à ces problèmes via des politiques, programmes et projets. UN وتسعى حكومة جامايكا إلى التصدي لتلك المسائل من خلال السياسات والبرامج والمشاريع.
    Le Haut Commissaire peut indéniablement jouer un rôle essentiel dans la recherche d'une solution à ces problèmes. UN ولا شك في أن المفوض السامي يستطيع أن يضطلع بدور كبير في حل تلك المشاكل.
    L'AARP est convaincue qu'il existe des solutions à ces problèmes de sécurité du revenu, de santé et de programmes de soins de longue durée. UN وتعتقد الرابطة أنه من الممكن السيطرة على هذه التحديات فيما يتعلق بتأمين الدخل وبرامج الصحة والرعاية الطويلة الأجل.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines étudie les moyens de remédier à ces problèmes. UN ويعمل مكتب إدارة الموارد البشرية على التصدي لهذه الشواغل.
    Le Comité demande qu'une attention particulière soit accordée à ces problèmes dans le prochain rapport périodique de l'Égypte. UN وترجو اللجنة الاهتمام بوجه خاص بهذه المسائل في التقرير المقبل.
    Un débat franc et ouvert est nécessaire pour trouver des solutions à ces problèmes. UN وثمة حاجة إلى مناقشة صريحة ومفتوحة من أجل توفير حلول لهذه المشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد