ويكيبيديا

    "à ces projets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في هذه المشاريع
        
    • لهذه المشاريع
        
    • بهذه المشاريع
        
    • على هذه المشاريع
        
    • في تلك المشاريع
        
    • لتلك المشاريع
        
    • إلى هذه المشاريع
        
    • المشاريع المذكورة
        
    • بتلك المشاريع
        
    • على المشاريع التي
        
    • على تلك المشاريع
        
    • تابعون للمشاريع
        
    • بشأن هذه المشاريع
        
    • المشاريع تلك
        
    • المشاريع ذات التأثير
        
    La participation des Pays-Bas à ces projets est diversifiée, et se monte en moyenne à trois pour cent du budget de l'ESA. UN وتتسم مشاركة هولندا في هذه المشاريع بكونها مشاركة متنوعة. ويبلغ متوسطها ما نسبته ٣ في المائة من ميزانية اﻹيسا.
    Plusieurs organismes tels que la Commission sur les femmes rurales ou encore des ONG telles que Caritas Uruguay participent à ces projets. UN وشارك في هذه المشاريع عدة منظمات مثل لجنة المرأة الريفية أو حتى المنظمات غير الحكومية مثل كاريتاس أوروغواي.
    Le soutien à ces projets se poursuivra en 1995. UN وسيستمر الدعم المقدم لهذه المشاريع في عام ١٩٩٥.
    De plus, il a examiné les principaux contrats afférents à ces projets et analysé les raisons des dépassements de coûts et des retards dans l'exécution. UN وإضافة إلى ذلك، جرى استعراض العقود الرئيسية المتصلة بهذه المشاريع وتحليل أسباب تجاوز التكاليف وتأخر التنفيذ.
    Les dépenses consacrées à ces projets au cours de l'exercice biennal se sont élevées à 1,1 million de dollars. UN وقد بلغت النفقات على هذه المشاريع خلال فترة السنتين 1,1 مليون دولار.
    La contribution propre du Fonds à ces projets s’élève à 2,6 milliards de dollars, soit environ 40 % du montant total des prêts du FIDA. UN وبلغت مساهمة الصندوق في تلك المشاريع ٢,٦ بليون دولار، مما يمثل حوالي ٤٠ في المائة من مجموع القروض المقدمة من الصندوق.
    Grâce à ces projets, de vastes zones jusqu'alors considérées comme dangereuses peuvent désormais être utilisées pour l'agriculture. UN ونتيجة لتلك المشاريع فإن مساحات واسعة كانت تعتبر حتى اﻵن غير مأمونة يمكن اﻵن استخدامها للانتاج الزراعي.
    Il conviendrait de concevoir des politiques institutionnelles visant à associer à ces projets le plus grand nombre possible de chercheurs et de spécialistes. UN وينبغي وضع سياسات مؤسسية لإدماج أكبر عدد ممكن من الباحثين والمهنيين المنحدرين من أصل أفريقي في هذه المشاريع.
    Il incombe par ailleurs aux sociétés privées qui participent à ces projets de ne pas se faire complices de violations des droits de l'homme. UN كما تقع على عاتق الشركات الخاصة التي تشارك في هذه المشاريع مسؤولية عدم المشاركة في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Désormais, tous les participants à ces projets suivent également une formation aux nouvelles technologies de l'information et de la communication. UN ووفقا للنظام الجديد، يتلقى جميع المشتركين في هذه المشاريع التدريب في التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات.
    La FICSA a insisté sur le fait que les fonctionnaires se portant volontaires pour participer à ces projets devaient être informés de toutes les incidences. UN وأكد الاتحاد ضرورة تنبيه الموظفين الذين سيتطوعون في هذه المشاريع إلى كافة الآثار المترتبة عليها.
    Des entreprises des Pays-Bas participent activement à ces projets. UN وتشارك الصناعات الهولندية على نطاق واسع في هذه المشاريع.
    À quoi il faut ajouter 46,8 millions de dollars au titre de l'appui technique, administratif et opérationnel à ces projets. UN وأنفق مبلغ ٤٦,٨ مليون دولار في تقديم دعم تقني وإداري وتشغيلي لهذه المشاريع.
    Les crédits que les gouvernements allouent à ces projets sont d'un montant très différent selon les pays. UN وتختلف المبالغ التي تخصصها الحكومات لهذه المشاريع اختلافاً كبيراً من بلد إلى آخر.
    Le Conseil national de la femme a offert une assistance technique à ces projets et en a assuré le suivi et l'évaluation. UN وقدم المجلس الوطني للمرأة المساعدة التقنية لهذه المشاريع ويقوم برصدها وتقييمها.
    Il n'affirme pas non plus qu'il se limitera exclusivement à ces projets et à ces questions: d'autres interventions seront éventuellement possibles. UN ولا يدعي كذلك أنه سيكتفي بهذه المشاريع والقضايا دون غيرها: فقد تنشأ تدخلات أخرى.
    Enfin, elle souhaite savoir si leur refus met réellement un veto à ces projets. UN وأخيرا، أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان رفض الشعوب المذكورة الموافقة على هذه المشاريع يفضي فعلاً إلى إلغائها.
    Il était également important que le secteur privé participe de façon concrète, autant que possible, à ces projets, pour en encourager la durabilité. UN ومن المهم أيضا أن يشارك القطاع الخاص في تلك المشاريع مشاركة كبيرة بقدر الامكان بغية ضمان استداميتها .
    Six millions d'écus supplémentaires ont été affectés à ces projets. UN وتم تخصيص مبلغ آخر قدره ٦ ملايين وحدة من وحدات النقد اﻷوروبية لتلك المشاريع.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement, les autres institutions financières internationales et les pays développés devraient examiner quelles étaient leurs possibilités d'accorder un appui à ces projets. UN وينبغي قيام برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والمؤسسات المالية اﻷخرى والبلدان النامية بالنظر فيما لديها من امكانيات لتقديم الدعم إلى هذه المشاريع. الجلسـة العامـــة ١٤٨
    Les principaux enseignements tirés de cette opération sont publiés et distribuéś à tout le personnel du siège et des bureaux de pays associé à la conception ou à l'exécution de projets du FEM et aux agents affectés à ces projets dont on cherche constamment à améliorer l'exécution. UN وبعد ذلك يجري نشر وتوزيع هذه المعلومات على جميع المقار والمكاتب القطرية وموظفي المشاريع المعنيين بوضع أو تنفيذ مشاريع مرفق البيئة العالمية، وذلك من أجل التحسين المستمر ﻷداء المشاريع المذكورة.
    Le Bureau a examiné les principaux contrats correspondant à ces projets et analysé les causes des surcoûts et des retards. UN وقام مكتب خدمات الرقابة الداخلية باستعراض العقود الرئيسية المتعلقة بتلك المشاريع وبتحليل أسباب التجاوزات في التكاليف وحالات التأخير في التنفيذ.
    a Comprend les dépenses d'appui du FNUAP pour la passation de marchés au titre des projets exécutés par les gouvernements et les frais généraux imputés par le FNUAP à ces projets. UN )أ( تتضمن هذه الفئة، في جملة أمور، تكاليف الدعم التي يتكبدها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لقاء خدمات المشتريات المقدمة إلى المشاريع التي تنفذها الحكومات، كما تتضمن المصروفات العامة التي قيدها الصندوق على المشاريع التي تنفذها الحكومات.
    L'attention accrue que le Programme avait portée à ces projets avait produit des résultats tangibles. UN وقد أدّى توسيع نطاق تركيز البرنامج على تلك المشاريع إلى تحقيق نتائج ملموسة.
    Un coût standard est utilisé pour imputer aux projets de coopération technique le coût des rapports rédigés par le personnel affecté à ces projets ou par des consultants. UN يطبق نظام للتكاليف القياسية في تحميل تكاليف التقارير التي يعدها موظفون وخبراء استشاريون تابعون للمشاريع على حساب مشاريع التعاون التقني.
    204. Montaza déclare que les travaux se rapportant à ces projets avaient été menés à bien avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, mais n'a pas fourni de renseignements suffisants sur les projets ou l'identité du maître d'ouvrage iraquien. UN 204- وتذكر شركة Montaza أن الأشغال بشأن هذه المشاريع استكملت قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. غير أنها لم تقدم ما يكفي من المعلومات لوصف المشاريع أو تحديد هوية صاحب العمل العراقي.
    Il insiste également sur le fait que les ressources destinées à ces projets doivent être strictement utilisées pour les activités et dans les délais prévus. UN وتؤكد اللجنة الخاصة أيضا أنه يتعين التقيد الدقيق بأن يستخدم احتياطي موارد المشاريع ذات التأثير السريع لما رصد له من أغراض، وفي الأوقات المحددة لذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد