ويكيبيديا

    "à ces règles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لهذه القواعد
        
    • بهذه القواعد
        
    • من هذه القواعد
        
    • إلى هذه القواعد
        
    • لتلك القواعد
        
    • بهذه المعايير
        
    • قواعد اﻷمم
        
    • في إطار قواعد
        
    • مع تلك القواعد
        
    Tout manquement à ces règles peut entraîner des mesures disciplinaires voire des poursuites pénales. UN وأن أي مخالفة لهذه القواعد يمكن أن تؤدي إلى اتخاذ تدابير تأديبية، بل إلى اتخاذ إجراءات قضائية.
    L'opinion exige sans cesse que ces règles contraignantes soient observées rigoureusement et est prête à condamner à juste titre toute infraction à ces règles et à demander que leurs auteurs en rendent compte dans la transparence. UN والمطالبات بالامتثال لهذه القواعد الملزمة امتثالاً تاماً مطالبات حازمة، وستُواجه الانتهاكات لهذه القواعد بالتنديد والدعوة إلى محاسبة الجهات المسؤولة بشفافية.
    Vraisemblablement, un certain nombre de réclamations qui ne satisfont pas à ces règles ne seront pas découvertes car les renseignements qui l'auraient permis sont insuffisants. UN وليس من المستبعد ألا يتم الكشف عن عدد من المطالبات التي لا تفي بهذه القواعد بسبب عدم كفاية هذه المعلومات لهذا الغرض.
    L'Équipe suggère au Conseil de prévoir une dérogation à ces règles aux fins de l'application des lois, d'enquête ou dans le cadre du renseignement. UN ويقترح الفريق أن يوفر المجلس استثناء من هذه القواعد لأغراض إنفاذ القانون أو الاستخبار أو التحقيق.
    Ce programme a pour objet de promouvoir la diversité, la tolérance et la démocratie en tant que valeurs pour la société dans son ensemble, et de rallier les enfants et les jeunes à ces règles fondamentales d'une coexistence pacifique et démocratique. UN ويهدف البرنامج إلى تسليط الضوء على قيم التنوع والتسامح والديمقراطية بوصفها قيماً للمجتمع ككل، وإلى جذب الأطفال والشباب إلى هذه القواعد الأساسية للتعايش السلمي والديمقراطي.
    L'Union européenne considère que le refus des autorités de rétablir les conditions dans lesquelles se sont déroulés les récents scrutins constitue une grave entorse à ces règles fondamentales. UN وير ى الاتحاد أن رفض السلطات تصحيح الطريقة التي أجريت بها الانتخابات مؤخرا يشكل خرقا جسيما لتلك القواعد الأساسية.
    L’UNICEF ne doute pas qu’il peut se conformer à ces règles concernant la communication d’informations en améliorant les processus existants et en allant progressivement de l’avant. UN ٤٤ - وتثق اليونيسيف في أنها تستطيع الوفاء بهذه المعايير في مجال اﻹبلاغ، عن طريق تعزيز جودة العمليات الحالية واﻹضافة إليها باستمرار.
    À mon avis, ces règles peuvent certes représenter des normes " souhaitables " concernant le traitement des détenus et, de ce fait, le Comité peut très bien demander à un État partie au Pacte de faire de son mieux pour se conformer à ces règles, lorsqu'il examine un rapport de cet État partie. UN وأرى أن القواعد الموحدة قد تمثل قواعد " مستصوبة " تتعلق بمعاملة السجناء، ولذلك فقد تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف في العهد أن تبذل جهدها للامتثال لهذه القواعد عندما تنظر في تقرير تلك الدولة الطرف.
    C’est pourquoi les Parties à la Convention devraient s’efforcer de se conformer à ces règles et normes, compte tenu évidemment de la nécessité de les adapter aux conditions propres à chaque cas. UN وتبعا لذلك، ينبغي لﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار أن يحاولوا الامتثال لهذه القواعد والمعايير، ومن الواضح أن ذلك يجري مع وضع ضرورة تكييف هذه القواعد والمعايير مع الظروف الخاصة بكل حالة في الاعتبار.
    26. Aux termes de l'article premier de la Déclaration, les règles généralement reconnues du droit international font partie intégrante de l'ordre constitutionnel de la République, et la République de Saint-Marin conformera ses actes et sa conduite à ces règles. UN 26- في إطار المادة 1 من الإعلان، تُعد قواعد القانون الدولي المعترف بها بشكل عام جزءاً لا يتجزأ من النظام الدستوري للجمهورية. وتمتثل جمهورية سان مارينو في أفعالها وسلوكها لهذه القواعد.
    Le Code du logement dispose que toute utilisation de bâtiments d'habitation à des fins autres que résidentielles exige l'accord des autorités locales, ainsi que la conformité des locaux aux règles en matière d'équipements sanitaires et de sécurité incendie; or l'inspection des locaux par les autorités a révélé des manquements à ces règles. UN وينص قانون السكن للدولة الطرف على أن أي استخدام غير منزلي للأماكن السكنية يجب أن يتم بالاتفاق مع السلطات المحلية، ووفقاً للقواعد التي تحكم الأوضاع الصحية والسلامة من النيران؛ وقد تكشّف تفتيش الأماكن من جانب السلطات عن مخالفات لهذه القواعد.
    Vraisemblablement, un certain nombre de réclamations qui ne satisfont pas à ces règles ne seront pas découvertes car les renseignements qui l'auraient permis sont insuffisants. UN وليس من المستبعد ألا يتم الكشف عن عدد من المطالبات التي لا تفي بهذه القواعد بسبب عدم كفاية هذه المعلومات لهذا الغرض.
    Le processus de mondialisation, conjugué à ces règles asymétriques, ne peut que restreindre fortement l'autonomie des pays en développement qui veulent formuler des politiques économiques propres à faciliter leur développement. UN إن عملية العولمة المقترنة بهذه القواعد غير التماثلية من المحتم أن تحد كثيراً من استقلال البلدان النامية في صياغة السياسات الاقتصادية في متابعتها للتنمية.
    Des mémorandums intérieurs ont été envoyés à toutes les entités auteurs pour leur demander de se conformer strictement à ces règles. UN 64 - وأرسلت مذكرة داخلية إلى جميع الهيئات المصدرة للوثائق بضرورة الالتزام الصارم بهذه القواعد.
    Les exceptions à ces règles devraient être limitées et décrites dans la loi de manière claire et précise. UN وينبغي الحد من أي استثناءات من هذه القواعد وأن تبين في القانون بطريقة واضحة ومحددة.
    Les exceptions à ces règles devraient être limitées et décrites dans la loi de manière claire et précise. UN وينبغي الحد من أي استثناءات من هذه القواعد وأن تبين في القانون بطريقة واضحة ومحددة.
    Il peut être dérogé à ces règles si les logements sont la propriété d'établissements publics qui les louent à des personnes qui en ont besoin, ou d'employeurs qui les louent à leur personnel. UN ويجوز الاستثناء من هذه القواعد إذا كانت المساكن مملوكة لمؤسسات عامة تؤجر المساكن ﻷشخاص بحاجة إلى المسكن أو مملوكة ﻷرباب عمل يؤجرون المساكن للعاملين لديهم.
    22. à ces règles s'ajoutent les règles conventionnelles que j'ai énumérées il y a quelques instants car il ne fait aucun doute que les conventions de Genève de 1949 et la convention de 1984 sur la torture sont autant d'expressions du droit international coutumier. UN ' ' 22 - وإضافة إلى هذه القواعد هناك القواعد التعاهدية التي عددتها منذ لحظات، فلا شك في أن اتفاقيات جنيف لعام 1949 واتفاقية مناهضة التعذيب لعام 1984 تعبر أيضا عن القانون الدولي العرفي.
    Une référence à ces règles coutumières pourrait, selon ce point de vue, disposer de ce problème dans le cadre du Guide de la pratique sans pour autant préjuger la flexibilité des ces règles et le rôle essentiel joué par l'intention des parties. UN ولعل الإشارة إلى هذه القواعد العرفية، استنادا إلى هذا الرأي، من شأنها أن تسوي هذا المشكل في إطار دليل الممارسة() دون الحكم مسبقا على مرونة هذه القواعد والدور الأساسي الذي تقوم به نية الأطراف.
    L'État contractant peut établir des règles en vertu desquelles les cessions effectuées avant que la déclaration ne prenne effet sont soumises, dans un délai raisonnable, à ces règles. UN ويجوز للدولة المتعاقدة أن تضع قواعد تقضي بأن تصبح الاحالات التي تجرى قبل بدء نفاذ مفعول الاعلان، خلال فترة زمنية معقولة، خاضعة لتلك القواعد.
    En cas d'infraction à ces règles de conduite, il incombe au Secrétaire général de prendre les mesures appropriées, étant entendu toutefois que les membres des contingents nationaux relèvent de la juridiction pénale et disciplinaire établie par la législation de leur État. UN ومن شأن الإخلال بهذه المعايير أن يؤدي إلى اتخاذ إجراءات مناسبة في حدود سلطة الأمين العام، في حين تتوقع المسؤولية الجنائية والتأديبية في ما يتعلق بأفراد الوحدات الوطنية على القوانين الوطنية للدول الأعضاء.
    Administre les règles applicables à l'ONU en matière de gestion des ressources humaines. Élabore et met à jour des procédures administratives conformes à ces règles. Supervise l'application des procédures administratives et des procédures d'utilisation du SIG, tout en identifiant les besoins en matière de formation. UN يدير قواعد الموارد البشرية ويطور اجراءات اﻷمم المتحدة اﻹدارية الرسمية ويبقيها في إطار قواعد اﻷمم المتحدة، ويرصد تطبيق اجراءات اﻷمم المتحدة اﻹدارية والاجراءات المكتبية للنظام المتكامل، ويحدد احتياجات التدريب، وينسق تدفقات العمل اﻹجمالية بين الوحدات اﻹدارية
    Des cas de détention non conforme à ces règles par des membres des forces de l'ordre ont néanmoins été signalés. UN غير أنه أشيرَ إلى عمليات احتجاز نفذتها قوات الأمن لا تتماشى مع تلك القواعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد