Le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne fait donc objection à ces réserves et à cette déclaration. | UN | ومن ثم، فإن حكومة جمهورية المانيا الاتحادية تعترض على هذه التحفظات وأيضا على ذلك اﻹعلان. |
La nature et la portée de telles réserves peuvent susciter de vives préoccupations, et Amnesty International (AI) engage les États parties à formuler des objections à ces réserves. | UN | وتثير طبيعة هذه التحفظات ونطاقها قلقاً بالغاً، وتحث منظمته الدول الأطراف على الاعتراض على هذه التحفظات. |
Au vu de quoi, le Gouvernement finlandais émet des objections à ces réserves qui sont sans effet juridique. | UN | ونظراً إلى ما ورد أعلاه، فإن حكومة فنلندا تعترض على هذه التحفظات وتلاحظ أنها باطلة من الناحية القانونية. |
Le Gouvernement suédois fait objection à ces réserves et considère qu'elles constituent un obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre la Suède et la République des Maldives; | UN | وقد اعترضت حكومة السويد على هذه التحفظات واعتبرتها عقبة أمام بدء سريان الاتفاقية بين السويد وجمهورية ملديف. |
On a émis l’avis que le fond du problème était le nombre de réserves concernant des traités relatifs aux droits de l’homme dont la portée n’était pas claire ou qui allaient à l’encontre de l’objet et du but des traités en question et l’absence d’objections à ces réserves de la part des États parties. | UN | وأعرب عن الرأي بأن السبب اﻷساسي للمشكلة هو عدد التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان التي لم يكن نطاقها واضحا أو التي كانت منافية لهدف وقصد تلك المعاهدات، وعدم اعتراض الدول اﻷطراف على تلك التحفظات. |
Le Gouvernement finlandais fait donc objection à ces réserves. | UN | ولذا، فإن حكومة فنلندا تعترض على هذه التحفظات. |
Le Gouvernement suédois fait objection à ces réserves et considère qu'elles constituent un obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre la Suède et la République des Maldives. | UN | وتعترض حكومة السويد على هذه التحفظات وتعتبر أنها تشكل عقبة تحول دون بدء نفاذ هذه الاتفاقية بين السويد وجمهورية ملديف. |
En formulant des objections à ces réserves, les États se sont demandé si, s’agissant des effets des objections, l’application du régime de Vienne produisait bien le résultat souhaité. | UN | وعندما تعترض الدول على هذه التحفظات فإنها تسأل نفسها ما إذا كان تطبيق نظام فيينا يفضي إلى نتيجة مرضية. |
Le Gouvernement suédois fait objection à ces réserves et considère qu'elles constituent un obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre la Suède et la République des Maldives. | UN | وقد اعترضت حكومة السويد على هذه التحفظات واعتبرتها عقبة أمام بدء سريان الاتفاقية بين السويد وجمهورية ملديف. |
Au vu de quoi, le Gouvernement finlandais émet des objections à ces réserves qui sont sans effet juridique. | UN | ونظراً إلى ما ورد أعلاه، فإن حكومة فنلندا تعترض على هذه التحفظات وتلاحظ أنها باطلة من الناحية القانونية. |
Le Gouvernement danois fait donc objection à ces réserves. | UN | ومن ثم، فإن حكومة الدانمرك تعترض على هذه التحفظات. |
En conséquence, le Gouvernement danois soulève des objections à ces réserves et considérera que la Convention reste intégralement en vigueur entre le Danemark, d'une part, et Djibouti, la République islamique d'Iran, le Pakistan et la République arabe syrienne d'autre part. | UN | لذلك، فإن حكومة الدانمرك تعترض على هذه التحفظات. وتبقى الاتفاقية سارية المفعول في كاملها بين جيبوتي، وجمهورية ايران الاسلامية، وباكستان، والجمهورية العربية السورية على التوالي، وبين الدانمرك. |
En conséquence, le Gouvernement danois soulève des objections à ces réserves et considérera que la Convention reste intégralement en vigueur entre le Danemark, d'une part, et Djibouti, la République islamique d'Iran, le Pakistan et la République arabe syrienne d'autre part. | UN | لذلك، فإن حكومة الدانمرك تعترض على هذه التحفظات. وتبقى الاتفاقية سارية المفعول في كاملها بين جيبوتي، وجمهورية ايران الاسلامية، وباكستان، والجمهورية العربية السورية على التوالي، وبين الدانمرك. |
En conséquence, le Gouvernement danois soulève des objections à ces réserves et considérera que la Convention reste intégralement en vigueur entre le Danemark, d'une part, et Djibouti, la République islamique d'Iran, le Pakistan et la République arabe syrienne d'autre part. | UN | لذلك، فإن حكومة الدانمرك تعترض على هذه التحفظات. وتبقى الاتفاقية سارية المفعول في كاملها بين جيبوتي، وجمهورية ايران الاسلامية، وباكستان، والجمهورية العربية السورية على التوالي، وبين الدانمرك. |
S'agissant des réserves aux traités, la délégation italienne engage vivement la CDI à se pencher sur l'aspect le plus important du sujet, à savoir la définition des réserves interdites et des objections à ces réserves. | UN | 34 - وبشأن التحفظات على المعاهدات، يناشد الوفد الإيطالي اللجنة، بقوة، كيما تُركز على دراسة أكثر الجوانب أهمية في هذا الموضوع، وهو الجانب المتعلق بتعريف التصرفات المحظورة والاعتراضات على هذه التحفظات. |
35. Mme FORDE apprécie les efforts de la Libye, mais elle aussi est préoccupée par les réserves émises par le pays; elle voudrait connaître la réponse aux objections que plusieurs pays ont opposées à ces réserves. | UN | ٣٥ - السيدة فورد: أعربت عن تقديرها لجهود ليبيا، ولكنها أعربت عن قلقها أيضا للتحفظات التي أبداها هذا البلد؛ وقالت إنها تود معرفة الرد على الاعتراضات التي أثارتها بلدان عديدة على هذه التحفظات. |
Ce rapport dégageait les tendances générales des réserves et des déclarations faites par les États parties lorsqu’ils ont ratifié la Convention ou y ont adhéré et examinait les réactions du Comité, des États parties à la Convention, des conférences des Nations Unies et d’autres entités intéressées, notamment les organisations non gouvernementales et les universitaires, à ces réserves et déclarations. | UN | وبيﱠن هذا التقرير نمط التحفظات والتصريحات التي سجلتها الدول اﻷطراف في الاتفاقية لدى تصديقها عليها أو انضمامها إليها، وقدم عرضا لردود اللجنة والدول اﻷطراف في الاتفاقية ومؤتمرات اﻷمم المتحدة وغيرها، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والباحثون، على هذه التحفظات والتصريحات. |
Elles ne [visaient] ni les réserves qui, en fait, ont été apportées par certains Etats à la Convention, ni les objections qui ont été faites par d'autres Etats à ces réserves. | UN | وهذه )لا تتعلق( بالتحفظات، التي قدمتها بالفعل بعض الدول بشأن الاتفاقية، ولا بالاعتراضات التي قدمتها دول أخرى على هذه التحفظات. |
C'est pourquoi, et compte tenu du fait que les articles 6 et 7 protègent deux des droits les plus fondamentaux qu'énonce le Pacte, le Gouvernement danois considère lesdites réserves comme incompatibles avec l'objet et le but du Pacte; en conséquence, le Danemark formule des objections à ces réserves. > > | UN | لهذا السبب، ولما كانت المادتان 6 و7 تحميان حقين من الحقوق الأساسية التي نص عليها العهد، فإن الحكومة الدانمركية تعتبر تلك التحفظات منافية لموضوع العهد وغرضه؛ وبالتالي تبدي اعتراضها على تلك التحفظات " (). |
C'est pourquoi, et compte tenu du fait que les articles 6 et 7 protègent deux des droits les plus fondamentaux qu'énonce le Pacte, le Gouvernement danois considère lesdites réserves comme incompatibles avec l'objet et le but du Pacte; en conséquence, le Danemark formule des objections à ces réserves > > | UN | ' ' ولهذا السبب، ولما كانت المادتان 6 و7 تحميان حقين من الحقوق الأساسية التي نص عليها العهد، فإن الحكومة الدانمركية تعتبر تلك التحفظات منافية لغرض العهد ومقصده؛ وبالتالي تبدي اعتراضها على تلك التحفظات``(). |
C'est pourquoi, et compte tenu du fait que les articles 6 et 7 protègent deux des droits les plus fondamentaux qu'énonce le Pacte, le Gouvernement danois considère lesdites réserves comme incompatibles avec l'objet et le but du Pacte; en conséquence, le Danemark formule des objections à ces réserves | UN | " لهذا السبب، ولما كانت المادتان 6 و 7 تحميان حقين من الحقوق الأساسية التي نص عليها العهد، فإن الحكومة الدانمركية تعتبر تلك التحفظات منافية لموضوع العهد وغرضه؛ وبالتالي تبدي اعتراضها على تلك التحفظات " (). |