Les réponses de la Jamahiriya arabe libyenne à ces recommandations figureront dans le rapport final adopté par le Conseil à sa seizième session. | UN | وستُدرَج ردود الجماهيرية العربية الليبية على هذه التوصيات في التقرير الختامي الذي سيعتمده المجلس في دورته السادسة عشرة: |
La réponse de l'Afrique du Sud à ces recommandations figurera dans le rapport final que le Conseil des droits de l'homme adoptera à sa vingt et unième session: | UN | وستدرج ردود جنوب أفريقيا على هذه التوصيات في تقرير النتائج الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته الحادية والعشرين: |
Les réponses de la République de Corée à ces recommandations figureront dans le rapport final que le Conseil adoptera à sa vingt-deuxième session. | UN | وسيدرج رد جمهورية كوريا على هذه التوصيات في تقرير النتائج الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته الثانية والعشرين. |
Les dispositions juridiques en vigueur répondent largement à ces recommandations. | UN | والأحكام القانونية القائمة تستجيب بصورة مستفيضة لهذه التوصيات. |
En réponse à ces recommandations, le PNUD trouvera un équilibre entre la nécessité de cohérence et les besoins spécifiques du pays. | UN | واستجابة لهذه التوصيات سوف يعمل البرنامج على تحقيق توازن بين الحاجة إلى الاتساق مع الاحتياجات المحددة للبلد. |
La réponse du Mali à ces recommandations est par ailleurs reproduite en référence. | UN | ويرد كذلك رد مالي على هذه التوصيات كمعلومات مرجعية. |
Les réponses de la Sierra Leone à ces recommandations figureront dans le rapport contenant les conclusions que le Comité adoptera à ladite session: | UN | وستُدرَج ردود سيراليون على هذه التوصيات في التقرير الختامي الذي سيعتمده المجلس في تلك الدورة: |
Les réponses du Samoa à ces recommandations figureront dans le rapport final qui sera adopté par le Conseil à sa dix-huitième session: | UN | وسيتم إدراج ردود ساموا على هذه التوصيات في تقرير النتائج الذي سيعتمده المجلس في دورته الثامنة عشرة: |
Les réponses des Palaos à ces recommandations figureront dans le rapport final que le Conseil adoptera à cette session: | UN | وستُدرَج ردود بالاو على هذه التوصيات في التقرير الختامي الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان خلال تلك الدورة: |
Les réponses du Zimbabwe à ces recommandations figureront dans le rapport final que le Conseil adoptera à cette session: | UN | وستُدرج ردود زمبابوي على هذه التوصيات في تقرير النتائج الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان في تلك الدورة: |
Les réponses de la Tanzanie à ces recommandations figureront dans le rapport final que le Conseil adoptera à sa dix-neuvième session: | UN | وستُدرج ردود تنزانيا على هذه التوصيات في تقرير النتائج الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته التاسعة عشرة: |
Ma délégation estime que la Conférence doit donner suite à ces recommandations et conclusions de l'Assemblée générale. | UN | ويرى وفدي أنه ينبغي للمؤتمر أن يستجيب لهذه التوصيات والنتائج التي خلصت إليها الجمعية العامة. |
Veuillez dire ce qu'il en est des mesures qui ont été prises, ou prévues, en réponse à ces recommandations. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت، أو التي من المقرر اتخاذها، استجابة لهذه التوصيات. |
Toutefois, il veillerait à accorder l'attention voulue à ces recommandations. | UN | ومع ذلك، فهي تولي الاعتبار الواجب لهذه التوصيات. |
Le Gouvernement est particulièrement attentif à ces recommandations. | UN | وتولي الحكومة اهتماماً جاداً لهذه التوصيات. |
Le premier des nouveaux projets faisant suite à ces recommandations a été mis au point en 2005 et sa réalisation devrait être engagée en 2006. | UN | وقد أُعدّ أول هذه المشاريع الجديدة التي تُعنى بهذه التوصيات في عام 2005، وذلك لمباشرة تنفيذها في مطلع العام 2006. |
La réponse des Fidji à ces recommandations figurera dans le rapport final adopté par le Conseil des droits de l'homme à sa quatorzième session: | UN | وسوف تُدرج ردود فيجي على التوصيات في تقرير النتائج الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته الرابعة عشرة: |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 font référence aux recommandations faites à Madagascar concernant la peine de mort et déclarent regretter que le pays n'ait pas fourni lors de son premier EPU de réponse claire à ces recommandations. | UN | 4- تشير الورقة المشتركة 1 إلى التوصيات المقدمة إلى مدغشقر فيما يتعلق بعقوبة الإعدام وتأسف لعدم تقديم مدغشقر أثناء استعراضها الدوري الشامل الأول ردوداً واضحة على تلك التوصيات. |
Il faut espérer que la Cinquième Commission prendra des décisions déterminantes comme suite à ces recommandations. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتخذ اللجنة الخامسة إجراءات حاسمة بشأن هذه التوصيات. |
Les procédures de contrôle ont été révisées ou sont en cours de révision, selon qu'il convient, en réponse à ces recommandations. | UN | وأن إجراءات الرقابة قد نُقحت أو هي بصدد التنقيح، بحسب الاقتضاء، استجابة إلى تلك التوصيات. |
Le PNUD a souscrit à ces recommandations. | UN | وقد وافق البرنامج الإنمائي على هاتين التوصيتين. |
Le Comité spécial croit savoir que l’Office du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme a donné suite à ces recommandations. | UN | وتتفهم اللجنة الخاصة أن مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان قد اتخذت إجراءات بشأن تلك التوصيات. |
Les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande ont convenu de donner suite d'urgence à ces recommandations. | UN | وقد اتفقت توكيلاو ونيوزيلندا على اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن هاتين التوصيتين. |
9. Engage tous les États qui ne se sont pas encore conformés aux recommandations de la Conférence de manifester d'urgence leur ferme volonté de donner suite à ces recommandations à titre prioritaire; | UN | 9- تدعو جميع الدول التي لم تنفذ بعد توصيات المؤتمر إلى أن تسارع إلى إبداء الإرادة والالتزام المطلوبين من أجل تنفيذ هذه التوصيات كمسألة ذات أولوية؛ |
Le Comité se réfère régulièrement à ces recommandations lorsqu'il examine les rapports des États parties sur l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وترجع اللجنة باستمرار إلى هذه التوصيات عند نظرها في تقارير الدول الأطراف بشأن تنفيذها لاتفاقية حقوق الطفل. |
Le Comité a noté que le PNUE avait d'une manière générale donné suite à ces recommandations. | UN | وقد لاحظ المجلس أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قد امتثل بوجه عام لتلك المتطلبات. |
Les États parties sont priés de donner dans un délai d'un an des renseignements sur les mesures prises pour donner effet à ces recommandations, qui sont expressément mentionnées dans un paragraphe à la fin des conclusions et recommandations portant sur l'examen du rapport soumis par l'État partie en application de l'article 19. | UN | والدول الأطراف مدعوة إلى تقديم معلومات في غضون سنة بشأن التدابير المتخذة لإنفاذ " توصيات المتابعة " الخاصة بها والتي تُدرج بشكل محدد في فقرة في نهاية الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة باستعراض تقارير الدول الأطراف بموجب المادة 19. |
Indiquer les mesures prises pour donner effet à ces recommandations. | UN | يرجى بيان الخطوات التي اتخذت لوضع تلك التوصيات موضع التنفيذ. |