ويكيبيديا

    "à ces zones" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى هذه المناطق
        
    • إلى تلك المناطق
        
    • في تلك المناطق
        
    • لتشمل هذه المناطق
        
    • على تلك المناطق
        
    • بالمناطق المتأثرة
        
    • المناطق المحظورة
        
    En raison des difficultés d'accès à ces zones reculées, il est très difficile de recueillir des informations sur ces cas. UN ويواجه توثيق الحالات عوائق كبيرة لصعوبة الوصول إلى هذه المناطق النائية.
    Elle demande à accéder sans entrave à ces zones où la situation est préoccupante et doit renforcer ses efforts afin d'améliorer la communication d'informations sur les sévices sexuels. UN ويلزم السماح لفرقة العمل القطرية بالوصول دون قيود إلى هذه المناطق التي تشكل مدعاة للقلق، إضافة إلى تعزيز جهودها بغية تحسين الإبلاغ عن حالات العنف الجنسي.
    L'équipe spéciale n'a pu vérifier cette information car on ne peut accéder à ces zones. UN ولم تتمكن فرقة العمل القطرية من التحقق من هذه المعلومات لعدم إمكانية الوصول إلى تلك المناطق.
    Lorsqu'un fleuve passe de 1 à 100 kilomètres, on peut facilement s'imaginer la difficulté à accéder à ces zones. UN وعندما يتسع عرض النهر من كيلومتر واحد إلى 100 كيلو متر، فبوسع المرء أن يتصور صعوبة وصول أي شخص إلى تلك المناطق.
    La Bande de Gaza et la Cisjordanie sont plus en plus isolées l'une de l'autre étant donné que la circulation et l'accès à ces zones sont de plus en plus difficiles. UN وقد تزايد عزل قطاع غزة والضفة الغربية عن بعضها البعض مع تزايد صعوبة التنقل في تلك المناطق والوصول إليها.
    Pendant la saison des pluies, la MINURCAT a fourni un appui logistique et de sécurité aux organisations humanitaires pour leur faciliter l'accès à ces zones éloignées. UN وخلال موسم الأمطار، وفرت البعثة الدعم اللوجستي والأمني للوكالات الإنسانية لتيسير الوصول إلى هذه المناطق النائية.
    L'ASL fera tout pour essayer de faciliter l'accès humanitaire à ces zones. UN وسوف يبذل الجيش السوري الحر قصارى جهده لمحاولة تيسير وصول المساعدات الإنسانية إلى هذه المناطق.
    Conscient que la primauté du droit et le respect des droits de l'homme ne pouvaient être rétablis en quelques jours dans une zone à laquelle les autorités croates n'avaient pas du tout eu accès précédemment, le Gouvernement croate a conclu avec l'ONURC un accord donnant aux organisations humanitaires internationales un large accès à ces zones. UN ولما كانت الحكومة الكرواتية مدركة للحقيقة المتمثلة في أن حكم القانون وحماية حقوق الانسان لا يمكن اعادتهما في ظرف أيام في منطقة كانت مغلقة تماما فيما سبق أمام السلطات الكرواتية، فقد توصلت إلى اتفاق مع عملية أنكرو يسمح بوصول المنظمات الانسانية الدولية على نطاق واسع إلى هذه المناطق.
    La Force régionale d'intervention chargée de dépister les restes des éléments de la LRA pourra facilement accéder à ces zones. UN وسيكون باستطاعة فرقة العمل الإقليمية، المسؤولة عن تعقب من تبقى من عناصر في جيش الرب للمقاومة، الوصول بسهولة إلى هذه المناطق.
    Malgré l'adoption par le Conseil de sécurité des résolutions 2139 (2014) et 2165 (2014), aucun organisme des Nations Unies ou organisation humanitaire n'a pu accéder à ces zones pour y distribuer l'aide vitale dont leurs habitants ont besoin. UN ورغم اتخاذ قراري مجلس الأمن 2139 و 2165، لم تتمكن أي منظمة إنسانية أو وكالة تابعة للأمم المتحدة من الوصول إلى هذه المناطق وتوزيع المساعدة اللازمة لإنقاذ الأرواح فيها.
    Les organisations humanitaires, que les armées et milices refusent de protéger, ont du mal à accéder à ces zones pour fournir l'assistance nécessaire. UN كما أن المنظمات الإنسانية تواجه صعوبات في الوصول إلى هذه المناطق لتقديم المساعدة، ذلك أنها لا تحظى بحماية الجيوش أو الميليشيات.
    Ma délégation reste inquiète de la situation humanitaire dans les territoires occupés, surtout ceux qui l'ont été récemment. Elle réclame une assistance humanitaire et demande que le personnel humanitaire ait accès à ces zones. UN ويظل وفد بلادي يشعر بقلق إزاء الظروف الإنسانية في الأراضي المحتلة، ولا سيما تلك الأراضي التي احتلت مؤخرا، ويناشد تقديم المساعدات الإنسانية ووصول موظفي المساعدات الإنسانية إلى تلك المناطق.
    L'accès à ces zones n'est accordé qu'après avoir été préalablement coordonné avec les Forces de défense israélienne. UN ولا يتأتى الوصول إلى تلك المناطق إلا من خلال تنسيق مسبق مع جيش الدفاع الإسرائيلي.
    Le Service de la sécurité et de la sûreté assurera le contrôle de l'accès à ces zones. UN وستتولى دائرة الأمن والسلامة إنفاذ القيود المفروضة على الدخول إلى تلك المناطق.
    Les restrictions d'accès à ces zones étaient principalement appliquées par des tirs à balles réelles sur les personnes qui tentaient d'y pénétrer. UN 20 - وتم إعمال حظر الوصول إلى تلك المناطق أساسا بإطلاق الرصاص الحي على من يحاولون الدخول إليها.
    Le Président de la deuxième Conférence a demandé à la Guinée-Bissau si elle n'était pas en mesure d'accéder à ces zones. UN وسأل رئيس المؤتمر الاستعراضي الثاني غينيا - بيساو عما إذا كان يمكنه الوصول إلى تلك المناطق في الوقت الراهن.
    Israël doit prendre des mesures urgentes afin d'assouplir le bouclage interne des zones palestiniennes, de débloquer toutes les ressources financières allouées à l'Autorité palestinienne et d'assurer l'accès à ces zones au personnel international et humanitaire. UN ويجب على إسرائيل اتخاذ تدابير فورية لتخفيف حدة الحصار الداخلي للمناطق الفلسطينية. ويجب تقديم المعونة المالية ويجب السماح لموظفي الهيئات الدولية والإنسانية بالوصول إلى تلك المناطق.
    En outre, si des instruments comme les lois sur les relations du travail et sur les salaires s'appliquent désormais à ces zones, à cette date, peu de travailleurs vivant dans ces zones sont couverts par les accords sur la fixation des salaires ou sur le Conseil industriel. UN إضافة إلى ذلك، فرغم أن صكوكا مثل قانوني العلاقات العمالية واﻷجور باتت تنطبق اﻵن على تلك المناطق، فإن عددا قليلا من العمال في تلك المناطق هم الذين يشملهم اتفاقات تحديد اﻷجور أو المجلس الصناعي.
    Ils s'engagent de même à commencer les opérations de déminage dans les zones où il existe la plus forte concentration de mines terrestres et à empêcher l'accès à ces zones; UN وهما يلتزمان أيضا ببدء عمليات ﻹزالة اﻷلغام في تلك المناطق التي تتركز فيها اﻷلغام البرية بكثافة أكثر ومنع وصول الناس إلى تلك المناطق؛
    Lors de la rédaction du rapport, des préparatifs étaient en cours pour étendre les opérations militaires à ces zones. UN ولدى إعداد هذا التقرير، كانت الاستعدادات جارية لتوسيع نطاق العمليات العسكرية لتشمل هذه المناطق.
    Nous avons appelé les États dotés d'armes nucléaires à réaffirmer les garanties de sécurité mentionnées dans la résolution 984 du Conseil de sécurité de l'ONU et à signer et ratifier les protocoles pertinents sur les zones exemptes d'armes nucléaires, établis après les consultations requises, en reconnaissant que les garanties de sécurité fondées sur des traités s'appliquent à ces zones. UN وناشدنا الدول الحائزة لأسلحة نووية أن تعيد تأكيد الضمانات الأمنية القائمة التي أكد عليها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في قراره 984، وأن توقع وتصدق على البروتوكولات ذات الصلة الخاصة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية، التي وضعت بعد إجراء المشاورات اللازمة للاعتراف بأن الضمانات الأمنية المستمدة من المعاهدة تسري على تلك المناطق.
    Un tel état de choses peut être la conséquence de lacunes dans l'identification des zones touchées au niveau national, mais il est dû également à la quantité restreinte de données propres à ces zones. UN وقد يُعزى ذلك إلى وجود ثغرات في البيانات فيما يتعلق بتحديد المناطق المتأثرة على الصعيد الوطني، بل إنه يعزى أيضاً إلى شُح توافر البيانات الخاصة بالمناطق المتأثرة.
    Le Service de la sécurité et de la sûreté assurera le contrôle de l'accès à ces zones. UN وستطبق دائرة الأمن والسلامة ضوابط على دخول المناطق المحظورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد