ويكيبيديا

    "à cet égard à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في هذا الصدد إلى
        
    • في هذا الصدد في
        
    • في هذا الصدد على
        
    • في هذا الشأن إلى
        
    • في ذلك الصدد في
        
    • في هذا الخصوص إلى
        
    • في هذا السياق إلى
        
    • بهذا الشأن إلى
        
    • بهذا الصدد إلى
        
    • في هذا الشأن في
        
    • التقدم في هذا المجال إلى
        
    • في هذا الصدد أن يوصي
        
    Il renvoie à cet égard à la jurisprudence du Comité judiciaire du Conseil privé dans Pratt et Morgan et dans Guerra c. UN وأشار في هذا الصدد إلى حكم اللجنة القضائية للمجلس الملكي الخاص في قضية برات ومورغان وفي قضية غويرا ضد بابتست.
    Il a aussi été fait référence, à cet égard, à la nécessité de pratiques viables en matière de pêche dans la mer de Béring. UN وأشاروا في هذا الصدد إلى الحاجة إلى ممارسة صيد الأسماك في بحر بيرنغ على أساس مستدام.
    Elle invite instamment le Gouvernement à se référer, à cet égard, à la recommandation générale no 23 du Comité. UN وحثت الحكومة على أن تشير في هذا الصدد إلى التوصية العامة رقم 23 التي أصدرتها اللجنة.
    Le Greffier a été prié de faire rapport sur les mesures prises à cet égard à la session suivante du Tribunal. UN وطلبت المحكمة إلى رئيس القلم أن يقدم تقريرا بشأن الإجراءات المتخذة في هذا الصدد في الدورة المقبلة.
    Cependant, les progrès accomplis à cet égard à l'échelle mondiale sont très limités. UN ومع ذلك، أحرز تقدم محدود جدا في هذا الصدد على الصعيد العالمي.
    L'État partie conclut, à cet égard, à l'irrecevabilité, au motif que tous les recours disponibles n'ont pas été épuisés. UN وتخلص الدولة الطرف في هذا الصدد إلى أن الادعاء غير مقبول بسبب عدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المتاحة.
    Référence a été faite à cet égard à la Décennie des Nations Unies pour le droit international ainsi qu'à la tenue d'une conférence de la paix à La Haye en 1999. UN وأشير في هذا الصدد إلى عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. كما أشير إلى عقد مؤتمر للسلام في لاهاي في عام ١٩٩٩.
    Il renvoie à cet égard à ses observations sur le fond. UN وهي تشير في هذا الصدد إلى ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية.
    Il songe à cet égard à la quatrième Plate-forme mondiale pour la réduction des risques de catastrophe tenue en mai à Genève. UN وأشار في هذا الصدد إلى المنتدى العالمي الرابع للحد من مخاطر الكوارث الذي عقد في أيار/مايو في جنيف.
    Le Rapporteur spécial se réfère à cet égard à des pratiques traditionnelles qui nuisent à la santé des femmes et des enfants, notamment les mutilations sexuelles, l'endettement pour constitution de dot ou l'immolation des épouses. UN ويشير المقرر الخاص في هذا الصدد إلى الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال. فهذه الممارسات تشمل تشويه اﻷجهزة التناسلية اﻷنثوية، والديون الخاصة بالمهر المدفوع من جانب النساء، وحرق العروس.
    Le Liechtenstein estime que le système des Nations Unies dispose d'un potentiel colossal en matière de prévention des conflits et se réfère à cet égard à son initiative, qui vise à régler les conflits nés de la revendication de l'autodétermination. UN ووفدها يرى أن منظومة الأمم المتحدة لديها طاقات هائلة في مجال منع نشوب الصراعات، ويشير في هذا الصدد إلى مبادرته الخاصة بعلاج الصراعات على أساس مطالب تقرير المصير.
    Pour la délégation japonaise, le rôle de l'Organisation devrait consister à cet égard à organiser et à conduire des consultations officieuses. UN وبالنسبة للوفد الياباني، فإن دور اﻷمم المتحدة يتمثل في هذا الصدد في التنظيم وإدارة المشاورات غير الرسمية.
    Le CCS a décidé de revenir sur cette question et d'examiner des propositions spécifiques à cet égard à sa session de l'automne 2006. UN وقـرر مجلس الرؤساء التنفيذيـين الرجوع إلى هذه المسـألة والنظر في مقترحات محددة في هذا الصدد في دورتـه لخريف عام 2006.
    Je voudrais citer ce que les dirigeants de l'OTAN ont déclaré à cet égard à Istanbul : UN واسمحوا لي بأن أقتبس مما قاله قادة المنظمة في هذا الصدد في استانبول.
    Il l'encourage à cet égard à faire usage des moyens traditionnels de communication et d'associer les médias à ses campagnes de sensibilisation. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على استخدام وسائل الاتصال التقليدية وإشراك وسائط الإعلام في حملات التوعية التي ستنظمها.
    4. Appelle le Gouvernement sudsoudanais à répondre davantage de la protection de ses civils et l'encourage à cet égard à coopérer avec la Mission ; UN 4 - يهيب بحكومة جنوب السودان أن تضطلع بمسؤولية أكبر في حماية رعاياها المدنيين، ويشجع في هذا الصدد على التعاون مع البعثة؛
    Il est fait référence, à cet égard, à la demande faite à l'Assemblée générale, reproduite à l'annexe VI du présent rapport. UN وأُشير في هذا الشأن إلى الطلب الموجه إلى الجمعية العامة، والوارد في المرفق السادس لهذا التقرير.
    Nous réaffirmons notre position de principe exprimée à cet égard à la Conférence d'examen du mois de juillet. UN وأكدنا من جديد موقفنا القائم على المبدأ في ذلك الصدد في المؤتمر الاستعراضي المعقود في تموز/يوليه الماضي.
    Il a déjà été fait référence à cet égard à la notion de dignité de l'homme et au principe de la nondiscrimination. UN وقد سبقت الإشارة في هذا الخصوص إلى مفهوم كرامة الإنسان ومبدأ عدم التمييز.
    Il renvoie à cet égard à la jurisprudence établie par la Commission européenne des droits de l'homme. UN ويُشار في هذا السياق إلى القواعد القانونية المعمول بها في اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Le Conseil général fera rapport sur ses travaux à cet égard à notre prochaine session. UN ويطلب إلى المجلس العام أن يقدم تقريراً بهذا الشأن إلى دورتنا المقبلة.
    Il renvoie à cet égard à la jurisprudence du Comité Constatations relatives à la communication No 458/1991 (Albert W. Mukong c. UN ويحيل بهذا الصدد إلى الفلسفة القانونية للجنة.
    Des méthodes sont proposées pour aborder les diverses questions et nous sommes prêts — je parle au nom de la délégation chilienne, pas au nom du Groupe des 21 — à examiner chacun de ces points rapidement dans l'espoir — mais nous nous faisons peut—être des illusions — que la Conférence puisse adopter une décision à cet égard à la présente séance plénière. UN هذه المهام هي الطريق التي ينبغي اتباعها في تناول شتى بنود جدول اﻷعمال، ونحن على استعداد، بذهن متفتح، لا باعتبارنا مجموعة اﻟ ١٢ وإنما باعتبارنا وفد شيلي، لدراسة كل من هذه النقاط فوراً قاصدين أو متوهمين أنه يمكن اتخاذ مقرر في هذا الشأن في جلستنا العامة هذه.
    Ceux—ci attribuaient le plus souvent l'immobilisme de la justice à cet égard à la profonde détérioration de l'ensemble de l'appareil judiciaire résultant de la guerre civile de 1994, et à un manque aigu de moyens matériels. UN وقد أرجع كثير من المسؤولين عدم التقدم في هذا المجال إلى اﻷضرار الشديدة التي تعرضت لها إدارة القضاء بأسرها أثناء الحرب اﻷهلية، والنقص الحاد في الموارد اللازمة لاستكمال هذه المهمة.
    12. Le Bureau décide de prendre note du paragraphe 20 du mémoire du Secrétaire général et de recommander à cet égard à l'Assemblée générale que sa décision de ne pas reproduire in extenso des déclarations faites au sein d'une grande commission soit maintenue pour la cinquante et unième session. UN ١٢ - قرر المكتب أن يحيط علما بالفقرة ٢٠ من مذكرة اﻷمين العام، وقرر في هذا الصدد أن يوصي الجمعية العامة بأن تبقي في الدورة الحادية والخمسين على الممارسة التي تقضي بعدم إيراد النص الكامل للبيانات المدلى بها في أي من اللجان الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد