ويكيبيديا

    "à cet accord" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في هذا الاتفاق
        
    • إلى هذا الاتفاق
        
    • لهذا الاتفاق
        
    • في الاتفاق
        
    • إلى الاتفاق
        
    • بهذا الاتفاق
        
    • في ذلك الاتفاق
        
    • للاتفاق
        
    • على هذا الاتفاق
        
    • إلى مثل هذا الاتفاق
        
    • أيد الاتفاق
        
    • الملحق باتفاقها
        
    • هذا الاتفاق بصورة
        
    • إلى ذلك الاتفاق
        
    • في اتفاق الحد
        
    Les auteurs, qui n'ont pas pris part à cet accord, prétendent avoir des droits sur des parcelles du terrain mis à disposition. UN ويدعي أصحاب البلاغ، الذين لم يشاركوا في هذا الاتفاق أن لهم حقوقاً في قطع الأرض الموضوعة تحت تصرف الشركة.
    Je tiens à vous remercier tous de votre appui et de votre volonté de parvenir à cet accord avant le début du sommet. UN وأود أن أشكركم جميعاً على ما قدمتموه من دعم، وما أبديتموه من التزام بالتوصل إلى هذا الاتفاق قبل بداية مؤتمر القمة.
    La Communauté européenne et ses Etats membres expriment leur plein appui à cet accord. UN وتعرب الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها عن تأييدها الكامل لهذا الاتفاق.
    Actuellement, 42 membres de l'OMC étaient devenus parties à cet accord, aussi bien des pays développés que des pays en développement. UN وفي الوقت الحالي، أصبح 42 بلداً متقدماً ونامياً، من البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية أطرافاً في الاتفاق.
    La Conférence devrait saisir cette occasion pour élaborer une approche systématique pour encourager davantage États à adhérer à cet accord. UN وينبغي للمؤتمر أن يستفيد من تلك الفرصة لوضع نهج منظم لتشجيع المزيد من الدول على الانضمام إلى الاتفاق.
    Les droits et responsabilités liés à cet accord dépendent de la volonté des intéressés. UN وتعتمد الحقوق والمسؤوليات المرتبطة بهذا الاتفاق على مدى استعداد أصحاب المصلحة.
    À cet égard, nous demandons instamment aux autres États Membres de devenir partie à cet accord important. UN وفي هذا الصدد، فإننا نحث الدول الأعضاء على أن تصبح طرفا في ذلك الاتفاق الهام.
    Les auteurs, qui n'ont pas pris part à cet accord, prétendent avoir des droits sur des parcelles du terrain mis à disposition. UN ويدعي أصحاب البلاغ، الذين لم يشاركوا في هذا الاتفاق أن لهم حقوقاً في قطع الأرض الموضوعة تحت تصرف الشركة.
    El Salvador, le Honduras, le Guatemala et le Nicaragua sont parties à cet accord. UN واشتركت السلفادور وغواتيمالا ونيكاراغوا وهندوراس في هذا الاتفاق.
    Le nombre d'États parties à cet accord est ainsi passé à 107. UN وبذلك ارتفع عدد الأطراف في هذا الاتفاق إلى 107.
    Un grand nombre de partis politiques et d'organisations de la société civile ont adhéré à cet accord. UN وقد انضم إلى هذا الاتفاق عدد كبير من الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني.
    Ce mois-ci, Malte a eu le plaisir de rejoindre les 29 autres pays qui ont ouvert le chemin en ratifiant et en adhérant à cet accord. UN ومن دواعي السرور لمالطة أنها انضمت هذا الشهر إلى البلدان الأخرى الـ 29، التي انضمت إلى هذا الاتفاق وصدقت عليه.
    Il est indispensable de parvenir à cet accord avant l'approbation de crédits pour le projet. UN وأضاف أنه من المهم للغاية التوصل إلى هذا الاتفاق قبل اعتماد الأموال للمشروع.
    Il a conclu un accord de garanties avec l'AIEA et envisage de signer un protocole additionnel à cet accord. UN وقد أبرمت حكومته اتفاق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتنظر في إبرام بروتوكول إضافي لهذا الاتفاق.
    Il a conclu un accord de garanties avec l'AIEA et envisage de signer un protocole additionnel à cet accord. UN وقد أبرمت حكومته اتفاق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتنظر في إبرام بروتوكول إضافي لهذا الاتفاق.
    S'y ajoutaient des conditions concernant la notification de l'accord inter se aux autres parties et la réaction de cellesci à cet accord. UN وإضافة إلى ذلك، ثمة شروط فيما يتعلق بإخطار الأطراف الأخرى في الاتفاق بين الدول بهذا الاتفاق وردود أفعالها عليه.
    Nous continuons d'encourager les autres États Membres a devenir parties à cet accord. UN وما زلنا نشجع الدول الأعضاء الأخرى لكي تصبح أطرافا في الاتفاق.
    Le Cambodge, la Thaïlande et le Brunéi Darussalam ont ultérieurement adhéré à cet accord. UN وأضاف أن كمبوديا وتايلند وبروني دار السلام قد انضمت بعد ذلك إلى الاتفاق.
    Chaque année, l'AIEA a présenté un rapport d'évaluation positif sur le non-détournement de matières nucléaires déclarées au Canada, conformément à cet accord. UN وتقدم الوكالة الدولية سنويا تقييما إيجابيا لتنفيذ الضمانات في كندا عملا بهذا الاتفاق.
    Il a cependant été fait mention de ces royalties dans une lettre envoyée au requérant par l'autre partie à cet accord. UN ولكن مدفوعات الامتياز أشير إليها في خطاب أُرسل إلى صاحب المطالبة من الطرف الآخر في ذلك الاتفاق.
    Nous espérons sincèrement que les dirigeants militaires feront enfin preuve de la volonté politique nécessaire et se conformeront à cet accord. UN وأملنا وطيــد في أن يظهر القادة العسكريون - في نهاية المطاف - اﻹرادة السياسية اللازمة للامتثال للاتفاق.
    Mais, à la surprise de tous, le Gouverneur a mis son veto à cet accord à la dernière minute. UN ومع ذلك، أبدى الحاكم في آخر لحظة اعتراضه على هذا الاتفاق, مما أثار دهشة الجميع.
    Il pourrait donc être utile d'organiser une réunion commune de tous les membres des organes conventionnels pour parvenir à cet accord. UN ولهذا قد يكون من المفيد عقد اجتماع مشترك لجميع أعضاء الهيئات التعاهدية للتوصل إلى مثل هذا الاتفاق.
    Les chefs de deux des factions dominantes, le Mouvement patriotique somali (SPM) et l'Alliance nationale somalie (SNA) ont donné leur adhésion à cet accord. UN وقد أيد الاتفاق زعيما الحزبين المهيمنين في المنطقة - الحركة الوطنية الصومالية والتحالف الوطني الصومالي.
    Le Suriname examine actuellement avec l'AIEA les propositions d'amendement au protocole à cet accord de garantie relatif aux petites quantités de matières, ainsi qu'un projet de protocole additionnel à cet accord. UN وتنظر سورينام حاليا في مقترحات لإدخال تعديلات على بروتوكولها للكميات الصغيرة الملحق باتفاقها للضمانات المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إضافة إلى بروتوكول إضافي لذلك الاتفاق.
    Reconnaissant qu'il était essentiel que la communauté internationale apporte rapidement un soutien actif à cet accord, le Japon avait annoncé son intention d'accorder aux Palestiniens une aide d'environ 200 millions de dollars au cours des deux prochaines années. UN وتسليما من اليابان بأنه من الضروري أن يقوم المجتمع الدولي بدعم هذا الاتفاق بصورة نشطة وعاجلة، فقد أعلنت أنها تنوي تقديم ما مقداره نحو ٠٠٢ مليون دولار من المساعدة للفلسطينيين على مدى السنتين القادمتين.
    Cette réalité et le fait que mon pays soit extrêmement vulnérable, comme tant de pays à revenu intermédiaire, font que le Pérou adhère pleinement à l'action que nous devons mener pour parvenir à cet accord, et nous espérons que la prochaine Conférence des Parties, qui se tiendra à Cancún, au Mexique, nous permettra d'enregistrer des progrès notables à cette fin. UN إن هذا الواقع، بالإضافة إلى الضعف الشديد لبلدي، على غرار العديد من البلدان المتوسطة الدخل، يعني أن بيرو ملتزمة التزاما كاملا بالجهد الذي يجب أن نبذله بغية التوصل إلى ذلك الاتفاق. ويحدونا الأمل أن مؤتمر الأطراف، الذي سيعقد في كانكون بالمكسيك، سيمكننا من إحراز تقدم جوهري في ذلك المجال.
    13) La vérification du respect des obligations imposées par un accord de limitation des armements et de désarmement est assurée par les parties à cet accord ou par une organisation, à la demande et avec l'assentiment exprès des parties, et est une manifestation du droit souverain des États de conclure de tels arrangements. UN " )١٣( التحقق من الامتثال للالتزامات التي يفرضها أي اتفاق للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح هو نشاط تضطلع به اﻷطراف في اتفاق الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح أو تقوم به منظمة بناء على طلب اﻷطراف وبموافقة صريحة منها، وتعبير عن حق الدول السيادي في الدخول في تلك الترتيبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد