ويكيبيديا

    "à cet article" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لهذه المادة
        
    • بهذه المادة
        
    • على هذه المادة
        
    • في هذه المادة
        
    • على تلك المادة
        
    • إلى هذه المادة
        
    • في تلك المادة
        
    • على المادة
        
    • إلى تلك المادة
        
    • بتلك المادة
        
    • في المادة المذكورة
        
    • بشأن هذه المادة
        
    • هذه المادة من
        
    • تلك المادة من
        
    • إزاء هذه المادة
        
    Conformément à cet article, sont ressortissants bélarussiens UN ووفقا لهذه المادة يكون الأشخاص التاليون مواطنين بيلاروسيين:
    Conformément à cet article, l'organisation peut, sur décision du tribunal, être reconnue comme terroriste et dissoute. UN ووفقا لهذه المادة يمكن الحكم على أي منظمة بموجب قرار للمحكمة بأنها منظمة إرهابية وتصفية حساباتها.
    134. Les informations pertinentes relatives à cet article fournies dans le dernier rapport demeurent valables. UN 134- المعلومات المتصلة بهذه المادة والواردة في التقرير الأخير لا تزال دقيقة.
    Il faudrait donner à cet article une interprétation assez large pour parvenir à des résultats concrets. UN وينبغي أن يضفى تفسير موسع على هذه المادة لكي يتاح التوصل الى نتائج عملية.
    Cette compétence devrait s'exercer à l'égard des crimes internationaux définis dans les diverses conventions énumérées à cet article. UN ويتعين ممارسة هذا الاختصاص على الجنايات الدولية المحددة في شتى الاتفاقيات المذكورة في هذه المادة.
    Il a été reconnu que, à plus long terme, des révisions des Commentaires sur l'article 5 pourraient être nécessaires afin d'optimiser la cohérence et la compatibilité avec l'article 14, y compris tous changements apportés à cet article et à ses Commentaires > > . UN ومن المسلم به أن تنقيحات شرح المادة 5 قد تلزم، على المدى الطويل، لتحقيق أقصى قدر من التجانس والاتساق مع المادة 14، بما في ذلك أي تغييرات تدخل على تلك المادة وشروحها.
    Le groupe de travail a décidé que la référence à cet article ne devait plus figurer dans le texte du projet de protocole facultatif. UN وقرر الفريق العامل أن الإشارة إلى هذه المادة لا ينبغي أن تظل في نص مشروع البروتوكول الاختياري.
    Il rappelle également aux États parties qui ont déjà fait cette déclaration l'intérêt qu'ils pourraient avoir à se prévaloir de la procédure prévue à cet article. UN كما أنها تذكِّر تلك الدول الأطراف التي أصدرت الإعلان بالفعل بما تنطوي عليه استفادتها من الإجراء المنصوص عليه في تلك المادة من قيمة محتملة.
    Explication : un Etat ne devrait pas attendre que le groupe armé non gouvernemental participe aux hostilités pour agir conformément à cet article. UN التفسير: ينبغي ألا تنتظر الدولة حتى تتورط جماعة مسلحة غير حكومية في اﻷعمال الحربية لكي تتصرف وفقاً لهذه المادة.
    S'il n'y a pas d'objections, je considérerai que l'Assemblée générale est d'accord pour agir conformément à cet article du règlement intérieur. UN إذا لا يوجد اعتراض، سأعتبر أن الجمعية العامة ستعمل وفقا لهذه المادة.
    La multiplicité de contre-mesures qui pourraient être prises conformément à cet article aurait des effets déstabilisants et engendrerait une série de relations complexes. UN إن تعدد التدابير المضادة التي يمكن فرضها وفقا لهذه المادة يمكن أن تنتج عنه اضطرابات ويفتح المجال أمام سلسلة من العلاقات المعقدة.
    Conformément à cet article de la Convention, l'article 31 de la Constitution : UN عملا بهذه المادة من الاتفاقية، فإن المادة 31 من الدستور:
    Ces dernières années, un nombre croissant de lois et règlements locaux donnant effet à cet article ont été adoptés; leurs dispositions couvrent les points évoqués ci-après : UN ولقد تطورت في السنوات اﻷخيرة القوانين واللوائح المحلية المتعلقة بهذه المادة تطورا مطردا وهي تتضمن ما يلي:
    Pour ces raisons, les Émirats arabes unis émettent une réserve à cet article et ne se considèrent pas liés par les dispositions qu'il contient. UN لذلك فإن دولة الإمارات العربية المتحدة تتحفَّظ على هذه المادة ولا ترى ضرورة الالتزام بها.
    Le groupe de rédaction devrait être très attentif à cet article. UN وقال إنَّه ينبغي لفريق الصياغة أن يلقي نظرة متمعنة على هذه المادة.
    Il fallait espérer que la réserve à cet article pourrait être levée bientôt. UN ومن المأمول أن يرفع التحفظ الوارد في هذه المادة في القريب العاجل.
    Il est pleinement tenu compte des droits énoncés à cet article du Pacte dans l’article 18 de la nouvelle Constitution. UN إن الحقوق المبينة في هذه المادة تنعكس انعكاساً كاملاً في المادة ٨١ من الدستور الجديد.
    c) D'actualiser le commentaire de l'article 43 en tenant compte des modifications apportées à cet article à la quarante-quatrième session de la Commission; UN (ج) أن يُحدَّث التعليق على المادة 43 في ضوء التغييرات المدخلة على تلك المادة في دورة اللجنة الرابعة والأربعين؛
    La proposition d'avant-projet de réforme du Code civil ajoute à cet article l'obligation de saisir un Juge compétent en donnant notification de ce fait à la partie adverse. UN وفي اقتراح تعديل القانون المدني الوارد في المشروع الأوّلي، يضاف إلى هذه المادة وجوب التقدم إلى القاضي المختص بالشكوى من الواقعة، مع إخطار الطرف الآخر.
    Il rappelle également aux États parties qui ont déjà fait cette déclaration l'intérêt qu'ils pourraient avoir à se prévaloir de la procédure prévue à cet article. UN كما أنها تذكِّر تلك الدول الأطراف التي أصدرت الإعلان بالفعل بما تنطوي عليه استفادتها من الإجراء المنصوص عليه في تلك المادة من قيمة محتملة.
    Une note se rapportant à cet article dit que les femmes qui apparaissent en public sans vêtement islamique seront condamnées à une peine de prison de 10 jours à deux mois ou à une peine d'amende. UN وتشير الملاحظة الواردة على المادة إلى أن النساء اللواتي يظهرن في الأماكن العامة من دون ارتداء الزي الإسلامي يعاقبن بالسجن لمدة تتراوح بين 10 أيام وشهرين أو بغرامة نقدية.
    Rien ne pouvait justifier d'éteindre ou modifier quelque recours que ce soit à cet article. UN وليس ثمة أساس لإبطال أو تعديل أيِّ لجوء إلى تلك المادة.
    Il sera donc, là encore, renvoyé aux observations relatives à cet article. UN وسترد الإحالة هنا مرة أخرى إلى الملاحظات المتعلقة بتلك المادة.
    Il rappelle également aux États parties qui ont déjà fait cette déclaration l'intérêt qu'ils pourraient avoir à se prévaloir de la procédure prévue à cet article. UN وتذكِّر كذلك الدول الأطراف التي أصدرت الإعلان بما لقيامها بتطبيق الإجراء المنصوص عليه في المادة المذكورة من قيمة كامنة.
    C'était là une transition nécessaire, mais à cause d'elle, il se pourrait que la réaction des États à cet article soit différente de la position qu'ils avaient prise dans le questionnaire. UN وكان هذا الانتقال ضروريا وقد يؤدي إلى حدوث تغيير في رد فعل الدول بشأن هذه المادة بعد الموقف الذي اتخذته بشأنها في ردها على الاستبيان.
    Peut-être sera-t-il donc nécessaire d'ajouter un paragraphe 3 à cet article afin d'élargir la portée de l'exception qui y est prévue en tenant compte du fait que le même problème peut se poser dans le cadre des processus d'intégration. UN وأضاف أنه سيلزم، لذلك إضافة فقرة ثالثة إلى هذه المادة من أجل توسيع نطاق هذا الاستثناء، مع وضع في الاعتبار أن نفس المشكلة يمكن أن تطرح نفسها أيضا فيما يتصل بعملية اندماج العالم كله.
    199. Notre position en droit relativement à cet article a été examinée dans le rapport précédent. UN 199- سبق توضيح الموقف القانوني إزاء هذه المادة في تقريرنا السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد