Il faudra aussi que toutes les délégations, y compris celles des petits pays, puissent participer utilement à cet exercice. | UN | وينبغي أن تشارك جميع الوفود، بما فيها وفود البلدان الصغيرة، مشاركة ناجعة في هذه العملية. |
Il n'est que justice à cette occasion de reconnaître le travail de ceux qui ont pris part à cet exercice complexe. | UN | ولن يجانبنا الصواب في هذه المناسبة إلا إذا سلمنا بالعمل الذي أنجزه الذين اشتركوا في هذه العملية المعقدة. |
L'Union européenne contribuera sans aucun doute à cet exercice. | UN | ولا شك أن الاتحاد الأوروبي سيشارك في هذه العملية. |
Nous espérons qu'aussi bien la Cour que les États participeront à cet exercice, qui, nous en sommes sûrs, mènera à un renforcement de l'institution. | UN | ونأمل أن تشارك المحكمة، كما تشارك الدول، في هذه الممارسة التي نثق أنه من الممكن أن تؤدي إلى تعزيز المؤسسة. |
L'Union européenne, pour sa part, est déterminée à participer pleinement à cet exercice dans un esprit de coopération avec tous les États Membres. | UN | والاتحاد اﻷوروبي من جانبـه عــازم على المشاركة بالكامل في هذا العمل بروح من التعاون مع جميع الدول اﻷعضاء. |
Enfin, Monsieur le Président, je tiens à dire combien je suis heureux de vous voir consacrer votre attention personnelle à cet exercice important, ici et au sein du Groupe de travail. | UN | وختاما، اسمحوا لي أن أعبر عــن مــدى سعادتنــا، يا سيدي الرئيس، إذ نراكم تكرسون اهتمامكم الشخصي لهذه الممارسة الهامة، سواء هنا أم في الفريق العامل. |
Cela ne serait pas possible, et je pense que ce serait également inapproprié si, en me livrant à cet exercice en tant que président de cette réunion de haut niveau, je devais le moins du monde essayer de fixer un programme de travail ou d'arrêter des positions définitives. | UN | فهذا ليس ممكناً، وأعتقد أنه لن يكون ملائماً أيضاً إذا حاولت، في الموجز الذي أقدمه بوصفي رئيس هذا الجزء الرفيع المستوى، أن أضع بأي شكل جدول أعمال أو أنشئ مواقف ثابتة. |
Le solde non utilisé des crédits à expiration de l'exercice biennal est reversé aux Membres à la fin de la première année financière suivant l'exercice biennal, déduction faite des arriérés de contribution afférents à cet exercice, et porté à leur crédit au prorata de leur quote-part, conformément aux dispositions des articles 4.2 c) et 5.2 d) du présent règlement; | UN | ويُسَلَّم للدول الأعضاء في نهاية السنة المالية الأولى التالية لفترة السنتين رصيدُ الاعتمادات غير المستعمل في نهاية فترة السنتين، بعد أن تخصم منه أية اشتراكات من الأعضاء تتعلق بفترة السنتين تلك تظل غير مدفوعة، ويقيّد لحساب الدول الأعضاء بحصص تتناسب مع اشتراكاتها المقرّرة وذلك وفقا لأحكام البندين 4-2 (ج) و5-2 (د) من النظام المالي؛ |
Le Comité s'est félicité de la décision exprimée par le Rwanda de prendre part à cet exercice. | UN | ورحبت اللجنة بقرار رواندا المشاركة في هذه العملية. |
Le Comité s'est félicité de l'offre faite par le Cameroun d'assurer le transport des contingents tchadiens et centrafricains devant participer à cet exercice. | UN | ورحبت اللجنة بالعرض الذي قدمته الكاميرون بالعمل على نقل القوات التشادية وقوات أفريقيا الوسطى للمشاركة في هذه العملية. |
Il invite toutes les personnes concernées à collaborer avec le Secrétariat à cet exercice. | UN | وحث جميع أولئك المعنيين بهذا الأمر على التعاون مع الأمانة العامة في هذه العملية. |
La CESAO a participé à cet exercice grâce à la visioconférence. | UN | وشاركت الإسكوا في هذه العملية عن بعد من خلال من خلال شبكة الفيديو. |
Nous encourageons d'autres États parties à participer activement à cet exercice. | UN | ونشجع الدول الأطراف الأخرى على أن تشارك في هذه العملية مشاركة فعلية. |
Toutefois, il convient de rappeler que cela fait déjà trois ans que nous sommes occupés à cet exercice. | UN | ومع ذلك، يجدر بنا أن نتذكر أننا شرعنا فعلا في هذه العملية منذ ثلاث سنوات. |
Chaque délégation qui participe à cet exercice sait jusqu'où elle peut aller sans renoncer aux principes essentiels de la position de son pays. | UN | إن كل وفد مشارك في هذه العملية يعلم إلى أي مدى يمكنه المضي دون التخلي عن جوهر موقفه الوطني. |
La Commission est disposée à prendre part à cet exercice, qui pourrait être combiné avec la reconfiguration des forces visée ci-dessus. | UN | والمفوضية على استعداد للمشاركة في هذه العملية التي يمكن أن تتزامن مع إعادة تشكيل القوات المشار إليها أعلاه. |
Sri Lanka, un des signataires originaires de la Convention, a été profondément honoré de prendre part à cet exercice de coopération mondiale. | UN | وسري لانكا، بوصفها أحد الموقعين اﻷصليين على الاتفاقية، لتشعر بشرف عظيم إذ تشارك في هذه الممارسة في إطار التعاون العالمي. |
Nous estimons que l'échange d'informations selon des procédures normalisées est une mesure précieuse en matière d'instauration d'un climat de confiance et nous prions donc tous les États parties à la Convention de participer à cet exercice important. | UN | ونحن نعتقد أن تبادل البيانات، وفقا ﻹجراءات موحدة، هو إجراء نفيس لبناء الثقة، ولهذا نهيب بجميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تشارك في هذه الممارسة الهامة. |
Le Brésil est prêt à coopérer pleinement à cet exercice de sorte que le Rapporteur dresse une analyse constructive des causes des violations éventuelles des droits des peuples autochtones et des pratiques optimales permettant d'y remédier. | UN | والبرازيل على استعداد للتعاون بشكل كامل في هذا العمل لكي يتمكن المقرر من إجراء تحليل بنّاء لأسباب الانتهاكات المحتملة لحقوق الشعوب الأصلية واقتراح أفضل الممارسات التي تسمح بتلافي هذه الانتهاكات. |
493. L'Andorre a remercié le Conseil de lui avoir permis de participer à cet exercice fondamental pour la protection des droits de l'homme. | UN | 493- أعربت أندورا عن امتنانها للمشاركة في هذا العمل الأساسي بالنسبة لحماية حقوق الإنسان. |
Il est en effet impossible de faire œuvre de réconciliation, dans un souci de respect de chaque individu et de chaque corps de la société, sans poser la recherche de la vérité comme préalable à cet exercice salutaire. | UN | فمن المستحيل فعلاً العمل من أجل المصالحة، بروح تتسم باحترام كل فرد وكل كيان من كيانات المجتمع، دون طرح البحث عن الحقيقة كشرط مسبق لهذه الممارسة المؤدية إلى الخلاص. |
Cela ne serait pas possible, et je pense que ce serait également inapproprié si, en me livrant à cet exercice en tant que président de cette réunion de haut niveau, je devais le moins du monde essayer de fixer un programme de travail ou d'arrêter des positions définitives. | UN | فهذا ليس ممكنا، وأعتقـد أنـه لـن يكون ملائما أيضـا إذا حاولت، في الموجز الذي أقدمه بوصفي رئيس هذا الجزء الرفيع المستوى، أن أضع بأي شكل جدول أعمال أو أنشئ مواقف ثابتة. |
Le solde non utilisé des crédits à expiration de l'exercice biennal est reversé aux Membres à la fin de la première année financière suivant l'exercice biennal, déduction faite des arriérés de contribution afférents à cet exercice, et porté à leur crédit au prorata de leur quote-part, conformément aux dispositions des articles 4.2 c) et 5.2 d) du présent règlement; | UN | ويُسَلَّم للدول الأعضاء في نهاية السنة المالية الأولى التالية لفترة السنتين رصيدُ الاعتمادات غير المستعمل في نهاية فترة السنتين، بعد أن تخصم منه أية اشتراكات من الأعضاء تتعلق بفترة السنتين تلك تظل غير مدفوعة، ويقيّد لحساب الدول الأعضاء بحصص تتناسب مع اشتراكاتها المقرّرة وذلك وفقا لأحكام البندين 4-2 (ج) و5-2 (د) من النظام المالي؛ |
Il est impératif que toutes les catégories du personnel participent à cet exercice. | UN | ومن الضروري جداً أن يشارك كل الموظفين على اختلاف مستوياتهم في هذه التجربة. |