ويكيبيديا

    "à cette conclusion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى هذا الاستنتاج
        
    • إلى هذه النتيجة
        
    • إلى ذلك الاستنتاج
        
    • على هذا الاستنتاج
        
    • الى هذه النتيجة
        
    • على هذه النتيجة
        
    • إلى هذه الاستنتاجات
        
    • في هذا الاستنتاج
        
    • إلى استنتاجها هذا
        
    • لهذا الإستنتاج
        
    • لهذه النتيجة
        
    • الى هذا الاستنتاج
        
    Point n'est besoin de partager des idéologies égalitaires pour parvenir à cette conclusion. UN وليس هناك ما يدعو إلى مشاطرة أيديولوجيات المساواة للتوصل إلى هذا الاستنتاج.
    Il a demandé des précisions sur les raisons qui avaient amené celuici à cette conclusion. UN وطلبت بيرو مزيداً من المعلومات عن الأسباب التي أفضت إلى هذا الاستنتاج.
    Il a demandé des précisions sur les raisons qui avaient amené celuici à cette conclusion. UN وطلبت بيرو مزيداً من المعلومات عن الأسباب التي أفضت إلى هذا الاستنتاج.
    En parvenant à cette conclusion, elle avait tenu compte du nombre de civils tués et blessés et de l'ampleur de la destruction de biens civils. UN وقد راعت اللجنة في التوصل إلى هذه النتيجة عدد القتلى والجرحى من المدنيين ومدى الدمار الذي لحق بالممتلكات المدنية.
    Le Conseiller juridique s'est appuyé sur la subtilité ou sur l'ambiguïté linguistique pour parvenir à cette conclusion. UN واستند المستشار القانوني إلى القدرة اللغوية أو إلى التورية لكي يتوصل إلى ذلك الاستنتاج.
    L'Association de droit international ne peut que se rendre à cette conclusion. UN ورابطة القانون الدولي توافق تماما على هذا الاستنتاج.
    Pour parvenir à cette conclusion, la Cour a souligné que la procédure était non volontaire et se déroulait en l'absence du débiteur. UN وأكّدت المحكمة في وصولها إلى هذا الاستنتاج على عوامل مثل كون الإجراء غير طوعي ويُتَّخَذ في غياب المدين.
    Le tribunal a implicitement admis que ces déclarations étaient conformes à la vérité, sans toutefois expliquer comment il était parvenu à cette conclusion. UN وقبلت المحكمة ضمنياً أن الأقوال كانت صحيحة ولكنها لم تفسر كيف توصلت إلى هذا الاستنتاج.
    Pour arriver à cette conclusion, le Groupe a été guidé par plusieurs considérations importantes, dont les suivantes : UN وقد استهدى الفريق العامل في التوصل إلى هذا الاستنتاج بعدة اعتبارات هامة، بما فيها الاعتبارات التالية:
    Pour parvenir à cette conclusion le Comité s'est fondé sur deux critères. UN واستخدمت اللجنة معيارين للتوصل إلى هذا الاستنتاج.
    Le fait qu'elle n'a pu parvenir qu'à cette conclusion équivoque n'est pas de nature à renforcer sa crédibilité. UN وكون المحكمة لم تستطع التوصﱡل إلا إلى هذا الاستنتاج الغامض لا يكاد يعزز مصداقيتها.
    Il suffit de voir les nombreuses décisions de la Cour internationale de justice qui citent les décisions du Comité pour parvenir à cette conclusion. UN ويكفي أن ننظر إلى العديد من قرارات محكمة العدل الدولية التي تستشهد بقرارات اللجنة لنخلص إلى هذا الاستنتاج.
    L'intervenante demande ce qui a conduit les enquêteurs à cette conclusion. UN وتساءلت عن سبب توصل المحققين إلى هذا الاستنتاج.
    L'humanité a dû payer un prix élevé pour parvenir à cette conclusion et nous ne devrions pas reproduire le passé dans l'espace. UN لقد دفعت الإنسانية ثمناً باهظاً قبل أن تتوصل الدول إلى هذا الاستنتاج وينبغي ألا نكرر أخطاء الماضي في مجال الفضاء.
    Le Groupe est arrivé à cette conclusion compte tenu notamment des faits suivants : UN وقد خلص الفريق إلى هذا الاستنتاج مستندا بشكل جزئي إلى الحقائق التالية:
    Pour parvenir à cette conclusion, elle a pris en considération le nombre de civils tués ou blessés et l'ampleur des destructions de biens civils. UN وقد راعت اللجنة في التوصل إلى هذه النتيجة عدد القتلى والجرحى من المدنيين ومدى الدمار الذي لحق بالممتلكات المدنية.
    La Conférence du désarmement et son Président en particulier vous sont très reconnaissants des efforts que vous avez assurément déployés pour parvenir à cette conclusion. UN ومؤتمر نزع السلاح، والرئيس بوجه خاص، يشعر بالامتنان حيال الجهود التي أعي أنكم بذلتموها للتوصل إلى هذه النتيجة.
    Nous sommes arrivés à cette conclusion avec une grande réticence et sans rancoeur. Les progrès n'ont pas été lents en raison de la mauvaise volonté d'un État ou d'un autre. UN لقد توصلنا إلى هذه النتيجة دون معارضة شديدة ومن غير أحقاد ولم يكن التقدم بطيئا بسبب عدم توفر اﻹرادة لدى دولة أو أخرى.
    À cet égard, il a rappelé que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale était déjà parvenu à cette conclusion en se référant à la corrélation existant entre race et religion. UN وفي ذلك الصدد، أشار إلى أن لجنة القضاء على التمييز العنصري قد توصلت إلى ذلك الاستنتاج من خلال الإشارة إلى التقاطع بين العرق والدين.
    Selon le Centre, il est impératif que le Groupe d'experts gouvernementaux donne suite concrètement à cette conclusion. UN ويجب على فريق الخبراء الحكوميين، من وجهة نظر المركز، أن يرد على هذا الاستنتاج رداً جوهرياً.
    Nos félicitations s'adressent également à mes collègues et frères africains ainsi qu'à nos partenaires des pays développés pour l'esprit constructif qui les a tous animés et sans lequel il ne nous aurait pas été possible d'aboutir à cette conclusion sur une question vitale qui nous tient à coeur et dont les négociations traînent depuis près de trois ans. UN كذلك نهنئ زملاءنا وأشقاءنا اﻷفارقــــة وشركاءنا من البلدان المتقدمة النمو على ما يتحلون به من روح بناءة لم يكن ممكنا لنا دونها أن نتوصل الى هذه النتيجة بشأن هذه المسألة الحيوية القريبة جدا من قلوبنا والتي طالت المفاوضات بشأنها ثلاث سنوات تقريبا.
    Je ne peux souscrire à cette conclusion qui appelle de ma part les remarques suivantes : UN لا يمكنني أن أوافق على هذه النتيجة التي دفعتني إلى إبداء الملاحظات التالية:
    Il est arrivé à cette conclusion en tenant compte en particulier des points suivants, dont la plupart sont aussi applicables à la Commission des limites du plateau continental : UN وتوصل المكتب إلى هذه الاستنتاجات آخذا في الاعتبار على وجه الخصوص النقاط التالية، التي ينطبق معظمها أيضا على لجنة حدود الجرف القاري: ـ
    Elle est parvenue à cette conclusion au vu de la brutalité de certains des meurtres et d'informations indiquant que certains soldats ont agi sous l'influence de rabbins qui les avaient incités à croire que la Terre sainte devait être épurée des non-Juifs. UN واستندت اللجنة في هذا الاستنتاج إلى وحشية بعض عمليات القتل وإلى التقارير التي أفادت بأن بعض الجنود قد أقدموا على أفعالهم بتأثير من بعض الحاخامات الذين شجعوهم على الاعتقاد بضرورة تطهير الأراضي المقدسة من غير اليهود.
    441. La SAT parvient à cette conclusion en procédant à une série complexe de projections faisant intervenir deux calculs distincts des flux actualisés, en vue de démontrer que les flux nets perdus en raison de l'invasion ne seront pas récupérés avant l'expiration de la concession en 2009. UN 441- وقد توصلت الشركة إلى استنتاجها هذا من خلال مجموعة معقدة من الاسقاطات تنطوي على حسابات بتطبيق طريقتين مستقلتين لتقدير الايراد النقدي المخصوم بقصد إثبات أن الايراد النقدي الصافي الذي فُقد نتيجة للغزو لن يُستعاد قبل نهاية مدة الامتياز في عام 2009.
    Ça aurait été mieux que tu arrives à cette conclusion hier. Open Subtitles ربما كان شيئاً لطيفاً إن توصّلت لهذا الإستنتاج بالأمس
    Le FNUAP accordera une grande attention à cette conclusion et continuera d'y donner suite afin d'améliorer les performances. UN وسيولي الصندوق عناية خاصة لهذه النتيجة كما سيواصل المتابعة بغية تحسين الأداء.
    C'est à cette conclusion absurde que parvient le rapport de la DEA quand il critique la mise en place sur les marchés financiers et les marchés de change colombiens de mécanismes de couverture que les trafiquants pourraient utiliser à long terme. UN ويتوصل تقرير الوكالة الى هذا الاستنتاج المضحك، إذ انتقد حقيقة أن آليات التغطية قد جرى تطويرها في اﻷسواق المالية وأسواق الصرف اﻷجنبي في كولومبيا والتي يمكن أن يستخدمها المتجرون في المخدرات في اﻷجل الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد