M. Solari Yrigoyen souhaiterait savoir si la nouvelle loi, adoptée en 1999, met fin à cette discrimination. | UN | وقال إنه يود أن يعرف إذا كان القانون الجديد المعتمد سنة 1999 قد وضع حداً لهذا التمييز. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures pour mettre un terme à cette discrimination. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لوضع حد لهذا التمييز. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures pour mettre un terme à cette discrimination. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لوضع حد لهذا التمييز. |
L'ONUDI devrait s'efforcer de remédier à cette discrimination grâce à un transfert de technologies vers les pays en développement. Il est plus important de développer les services techniques et d'ingénierie dans les pays cibles et d'améliorer ainsi leur savoir-faire technique que d'allouer des fonds aux fins d'investissement. | UN | وينبغي لليونيدو العمل على القضاء على هذا التمييز من خلال نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، وأشار إلى أن تطوير الخدمات التقنية والهندسية في البلدان المستهدفة، وبالتالي تحسين درايتها ومهاراتها التقنية، أهم من تخصيص أموال من أجل الاستثمار. |
L'apathie et l'inaction des gouvernements concernés face à ces actes de provocation et à cette discrimination contre les musulmans et l'islam ne peuvent se justifier au nom de la liberté d'expression. | UN | ولا يجوز اتخاذ حرية التعبير ذريعة لتبرير عدم الاكتراث بمثل تلك الاستفزازات وذلك التمييز ضد المسلمين والإسلام من جانب الحكومات المعنية وعدم اتخاذها أي إجراءات لمنعها. |
55. Dans l'Accord sur les autochtones, une attention spéciale est accordée à la nécessité impérative de mettre fin à cette discrimination et de tenir compte du droit coutumier dans l'administration de la justice. | UN | ٥٥- ويركز اتفاق الشعوب اﻷصلية بصفة خاصة على وضع نهاية لهذا التمييز وإيلاء الاعتبار إلى القانون العرفي في إقامة العدل. |
Ils doivent agir immédiatement pour mettre fin à cette discrimination systématique en violation de toutes les normes des droits de l'homme, qui constitue des crimes contre l'humanité. | UN | ويجب عليها التحرك فوراً لوضع حد لهذا التمييز المنهجي الذي ينتهك جميع معايير حقوق الإنسان، والذي يرقى إلى مستوى الجرائم ضد الإنسانية. |
La FICSA implore donc l'Assemblée générale, au nom de l'équité, de remédier à cette discrimination dont le personnel de l'UNRWA recruté sur le plan régional fait l'objet. | UN | وأكدت أن الاتحاد يناشد الجمعية العامة أن تتصدى، باسم العدل والإنصاف، لهذا التمييز الذي يعانيه موظفو الأونروا المعينون على الصعيد الإقليمي. |
Il sera essentiel de remédier à cette discrimination et à ces inégalités, si nous voulons que les possibilités de progrès à l'échelle mondiale soient partagées par ceux qui ont le plus besoin d'en bénéficier. > > . | UN | ولا بد من التصدي لهذا التمييز ولأوجه عدم المساواة هذه إذا ما أردنا تقاسم الفرص العالمية للتقدم مع أحوج الناس إلى فوائدها " (). |
20. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale était également préoccupé par le fait que la Constitution contienne des clauses discriminatoires en ce qui concerne le droit des femmes de transmettre leur nationalité à leurs enfants et à leurs conjoints étrangers et a invité les Bahamas à poursuivre leurs efforts en vue de remédier à cette discrimination. | UN | 20- وساور اللجنة القلق أيضاً لأن الدستور يتضمن أحكاماً تمييزية بشأن حقوق النساء في نقل جنسيتهن إلى أطفالهن وأزواجهن الأجانب، ودعت الدولة الطرف إلى مواصلة جهودها لوضع حد لهذا التمييز(43). |
Après avoir participé au groupe de travail du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida sur le sujet, l'UIP et ses organes directeurs en ont adopté les recommandations, ouvrant la voie pour nous à une campagne en faveur d'une réforme législative qui permettrait de mettre fin à cette discrimination. | UN | فبعد المشاركة في فرقة العمل المخصصة لهذا الموضوع والتابعة لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، اعتمد الاتحاد البرلماني الدولي وهيئاته الإدارية توصياتهما، مما يمهد السبيل لنا للعمل على إدخال إصلاحات تشريعية لوضع حد لهذا التمييز. |
12. En 2010, comme l'a souligné l'UNICEF, le Comité des droits de l'enfant a exprimé sa préoccupation face au fait que les mères célibataires et les enfants nés hors mariage continuaient d'être victimes de discrimination sociale et a recommandé au Soudan de prendre des mesures efficaces pour remédier à cette discrimination. | UN | 12- وفي عام 2010، أعربت لجنة حقوق الطفل، على نحو ما أوردته منظمة اليونيسيف(31)، عن قلقها من أن الأمهات غير المتزوجات والأطفال المولودين خارج إطار الزوجية يتعرضون للتمييز الاجتماعي، وأوصت بأن يتخذ السودان خطوات فعلية للتصدي لهذا التمييز(32). |