Les modifications apportées à cette loi prévoient : | UN | والتغييرات المعدلة لهذا القانون تدعو إلى: |
En règle générale, les ministres, les ministères et tous les organismes d'État sont soumis à cette loi. | UN | وعموماً، يخضع لهذا القانون الوزراء والإدارات الحكومية وجميع الوكالات الحكومية. |
Des ajouts et modifications à cette loi étaient en cours d'examen par le Parlement. | UN | ويناقش البرلمان، حالياً، إجراء إضافات وتعديلات على هذا القانون. |
Par ailleurs, l'appareil judiciaire et les forces de police ont pu, grâce à cette loi, prendre des mesures de rétorsion contre certaines organisations néo-nazies. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الجهاز القضائي وقوات الشرطة قد اتخذا بناء على هذا القانون تدابير لمكافحة بعض المنظمات النازية الجديدة. |
Les améliorations apportées en 2008 à cette loi ont notamment élargi la couverture du congé maladie payé et ramené la durée d'emploi y ouvrant droit de six à trois mois. | UN | وشملت التعديلات التي أدخلت على القانون المذكور في عام 2008 توسيع التغطية وتخفيض مدة الخدمة لاستحقاق إجازات المرض المدفوعة الأجر من 6 إلى 3 أشهر. |
Le Comité demande des éclaircissements sur les amendements apportés à cette loi. | UN | وأضافت أن اللجنة ستكون أيضا ممتنة لو تلقت إيضاحا بشأن التعديلات التي اُدخِلت على القانون المذكور. |
Le Ministère a procédé en 1997 à 49 inspections et 236 enquêtes pour donner effet à cette loi. | UN | وقد أجرت وزارة العمل والضمان الاجتماعي والرياضة 49 تفتيشاً و236 تحقيقاً فيما يتعلق بهذا القانون في عام 1997. |
Ses objectifs reflètent le contenu de la Convention qui figure en annexe à cette loi. | UN | وتصور أهداف القانون مضمون الاتفاقية. ويجري تضمين الاتفاقية كجدول لهذا القانون. |
Le système des allocations versées conformément à cette loi couvre environ 708 000 enfants, ou 37 % de l'ensemble. | UN | ويشمل نظام الإعانات المصروفة وفقا لهذا القانون نحو 000 708 طفل، أي 37 في المائة من مجموع عدد الأطفال. |
Avec le régime juridique de la Loi relative à la fonction publique et aux carrières administratives, les travailleurs assujettis à cette loi se voient privés du droit à adhérer à des syndicats. | UN | وبموجب قانون الخدمة المدنية والإدارة العامة يحرم العمال الخاضعون لهذا القانون من الحق في الانتماء إلى نقابات. |
Conformément à cette loi, toute personne dont la santé a été altérée par suite d'une infraction criminelle intentionnelle avec violences reçoit une fois pour toutes une indemnité financière. | UN | ووفقا لهذا القانون , يمنح للشخص الذي يتضرر صحيا من جراء جريمة عنف مفتعلة تعويضا ماليا يسدد دفعة واحدة. |
En règle générale, les ministères et tous les organismes gouvernementaux sont soumis à cette loi. | UN | وعموما، يخضع لهذا القانون الوزراء والإدارات الحكومية وجميع الوكالات الحكومية. |
L'amendement à cette loi adopté en 1991 est examiné au titre de l'article 26 du Pacte. | UN | وترد التعديلات التي أُدخلت على هذا القانون في عام ١٩٩١ في المعلومات المتعلقة بالمادة ٦٢ من العهد. |
En 2006 et 2008, de nouvelles modifications ont été apportées à cette loi dans le but de faciliter l'application de ses dispositions en la matière. | UN | وفي عامي 2006 و2008، أدخل المزيد من التعديلات على هذا القانون قصد تحسين تطبيق القانون في هذا المجال. |
En 2004, un groupe de travail a été créé au Ministère de la justice et de l'intérieur pour apporter d'autres amendements à cette loi. | UN | ومنذ عام 2004، أنشئ فريق عامل بوزارة العدل والشؤون الداخلية لاقتراح التعديلات الإضافية التي تدخل على هذا القانون. |
Un amendement de 1981 à cette loi dispose que l'obligation qu'a chaque parent de subvenir aux besoins de son enfant est déterminée par rapport à son revenu individuel. | UN | وينص تعديل أدخل على القانون عام ١٩٨١ على أن إعالة اﻷطفال الواجبة على الوالدين تحدد بالتناسب مع دخل كل منهما. |
Les amendements devant être apportés à cette loi pour permettre la privatisation des prisons maintiendront ces exigences. | UN | ومن شأن التعديلات المقترح إدخالها على القانون التي تسمح بخصخصة السجون أن تدعم هذه الشروط. |
Le Gouvernement propose d'organiser des réunions de consultation avec les parties prenantes afin d'étudier les modifications à apporter à cette loi. | UN | وتقترح الحكومة عقد اجتماعات تشاور مع أصحاب المصلحة بهدف إدخال تعديلات على القانون. |
Des efforts avaient été déployés pour sensibiliser les États à cette loi afin d'en assurer une application uniforme. | UN | وأضاف أنه بذلت جهود لتوعية الولايات بهذا القانون من أجل التوصل إلى تطبيقه بصورة موحدة. |
Les employeurs assujettis à cette loi doivent prendre certaines mesures visant à corriger la situation défavorisée des femmes, des Autochtones, des personnes handicapées et des membres des minorités visibles en matière d'emploi. | UN | ويجب على أرباب العمل المشمولين بهذا القانون اتخاذ تدابير معينة بغية تصحيح الأوضاع غير المواتية في العمل والتي تعاني منها النساء والشعوب الأصلية والأشخاص ذوي الإعاقة والأفراد المنتمين لأقليات مرئية. |
Bien que la Cour ne juge pas satisfaisant le recours prévu par la loi n° 49/2003, elle indique assez clairement les modifications que la République turque de Chypre-Nord pourrait apporter à cette loi pour qu'elle satisfasse aux exigences d'un remède interne effectif. | UN | ومع أن المحكمة لا تعتبر التعويض المنصوص عليه في القانون رقم 49/2003 كافيا، فإنها تعطي دلالة واضحة بصورة معقولة للتغييرات التي يمكن أن تدخلها الجمهورية التركية لشمال قبرص على ذلك القانون للاستجابة لشروط تحقيق انتصاف داخلي فعال. |
99.38 Prendre immédiatement des mesures pour appliquer la loi relative à la protection de la famille et étudier la possibilité de lancer des initiatives afin de sensibiliser la population à cette loi (Australie); | UN | 99-38- اتخاذ إجراءات عاجلة من أجل تنفيذ قانون حماية الأسرة، والنظر في اتخاذ مبادرات لتوعية المجتمع المحلي بذلك القانون (أستراليا)؛ |
Des mesures sont prises conformément à cette loi en vue d'offrir des possibilités d'emplois pour les personnes handicapées. | UN | ويتخذ البلد حاليا تدابير لخلق فرص عمل للأشخاص ذوي الإعاقة وفقا للقانون المذكور. |