S'abstenir de tout acte ou pratique discriminatoire à l'égard des femmes, et faire en sorte que les autorités et institutions publiques se conforment à cette obligation | UN | الامتناع عن الاضطلاع بأي عمل أو ممارسة تمييزية ضد المرأة، وكفالة تصرف السلطات والمؤسسات بما يتفق وهذا الالتزام |
d) S'abstenir de tout acte ou pratique discriminatoire à l'égard des femmes et faire en sorte que les autorités publiques et les institutions publiques se conforment à cette obligation; | UN | (2/د) الامتناع عن الاضطلاع بأي عمل أو ممارسة تمييزية ضد المرأة، وكفالة تصرف السلطات والمؤسسات العامة بما يتفق وهذا الالتزام. |
d) S'abstenir de tout acte ou pratique discriminatoire à l'égard des femmes et faire en sorte que les autorités publiques et les institutions publiques se conforment à cette obligation; | UN | (د-2) - الامتنـاع عن مباشرة أي عمل تمييزي أو ممــارسة تمييزية ضــد المرأة، وكفالــة تصــرف السلطات والمؤسســـات العامة بما يتفق وهذا الالتزام. |
L'auteur n'a montré en aucune manière en quoi la législation néozélandaise était lacunaire relativement à cette obligation institutionnelle générale. | UN | ولم توضح صاحبة البلاغ بأي حال من الأحوال كيف يقصر قانون نيوزيلندا عن الوفاء بهذا الالتزام المؤسسي العام. |
L'auteur n'a montré en aucune manière en quoi la législation néo-zélandaise était lacunaire relativement à cette obligation institutionnelle générale. | UN | ولم توضح صاحبة البلاغ بأي حال من الأحوال كيف يقصر قانون نيوزيلندا عن الوفاء بهذا الالتزام المؤسسي العام. |
Elle estime que < < [l]e Chili ne s'est pas conformé à cette obligation et ... en conteste ... l'existence même > > . | UN | ووفقا لبوليفيا، ' ' لم تف شيلي بذلك الالتزام ... وتنكر وجود التزامها``. |
Un règlement à l'amiable lorsqu'il y a décès serait contraire à cette obligation qu'impose le droit international. | UN | ويشكل السعي إلى تسوية ودية لقضية قتل ما خرقا لهذا الالتزام بموجب القانون الدولي. |
d) S'abstenir de tout acte ou pratique discriminatoire à l'égard des femmes et faire en sorte que les autorités publiques et les institutions publiques se conforment à cette obligation. | UN | 2 (د) الامتناع عن الاضطلاع بأي عمل أو ممارسة تمييزية ضد المرأة، وكفالة تصرف السلطات والمؤسسات العامة بما يتفق وهذا الالتزام. |
Les États parties doivent < < s'abstenir de tout acte ou pratique discriminatoire à l'égard des femmes et faire en sorte que les autorités publiques et les institutions publiques se conforment à cette obligation > > . | UN | والدول الأطراف ملزمة " بالامتناع عن مباشرة أي عمل تمييزي أو ممارسة تمييزية ضد المرأة، وكفالة تصرف السلطات والمؤسسات العامة بما يتفق وهذا الالتزام " . |
d) S'abstenir de tout acte ou pratique discriminatoire à l'égard des femmes et faire en sorte que les autorités publiques et les institutions publiques se conforment à cette obligation; | UN | (د) الامتناع عن الاضطلاع بأي عمل أو ممارسة تمييزية ضد المرأة، وكفالة تصرف السلطات والمؤسسات العامة بما يتفق وهذا الالتزام |
d) S'abstenir de tout acte ou pratique discriminatoire à l'égard des femmes et faire en sorte que les autorités publiques et les institutions publiques se conforment à cette obligation; | UN | )د( الامتناع عن الاضطلاع بأي عمل أو ممارسة تمييزية ضد المرأة ، وكفالة تصرف السلطات والمؤسسات العامة بما يتفق وهذا الالتزام ؛ |
Les États parties doivent " s'abstenir de tout acte ou pratique discriminatoire à l'égard des femmes et faire en sorte que les autorités publiques et les institutions publiques se conforment à cette obligation " . | UN | والدول الأطراف ملزمة ب " الامتناع عن مباشرة أي عمل تمييزي أو ممارسة تمييزية ضد المرأة، وكفالة تصرف السلطات والمؤسسات العامة بما يتفق وهذا الالتزام " . |
Les États parties sont tenus de < < d) s'abstenir de tout acte ou pratique discriminatoire à l'égard des femmes et faire en sorte que les autorités publiques et les institutions publiques se conforment à cette obligation > > . | UN | والدول الأطراف ملزمة بـ (د) " الامتناع عن مباشرة أي عمل تمييزي أو ممارسة تمييزية ضد المرأة وكفالة تصرف السلطات والمؤسسات العامة بما يتفق وهذا الالتزام " . |
Le Comité ne considère pas qu'une déclaration générale sur la procédure pénale en cause satisfasse à cette obligation. | UN | وترى اللجنة أن تقديم بيان عام بشأن صحة الإجراءات الجنائية موضوع القضية لا يفي بهذا الالتزام. |
Nous prions tous les États détenteurs, sans exception, de faire tout leur possible pour se soumettre à cette obligation. | UN | ونحث جميع الدول الحائزة على أن تبذل قصارى وسعها للوفاء بهذا الالتزام دون أي استثناءات. |
Le manquement à cette obligation, par les parents ou les tuteurs légaux, les expose à une amende. | UN | ويعرض الإخلال بهذا الالتزام الآباء أو الأوصياء القانونيين لغرامة مالية. |
Dans l'affaire Barbaro, il a été satisfait à cette obligation. | UN | وقد تم الوفاء بهذا الالتزام في قضية السيد باربارو. |
Selon la Bolivie, < < [l]e Chili ne s'est pas conformé à cette obligation et [...] en conteste [...] l'existence même > > . | UN | واستنادا إلى بوليفيا، ' ' لم تف شيلي بذلك الالتزام ... وتنكر وجود التزامها``. |
Le refus cynique de l'Azerbaïdjan de se soumettre à cette obligation est une nouvelle preuve de son mépris des normes internationalement admises du monde civilisé. | UN | وتجاهل أذربيجان المستخف لهذا الالتزام يؤكد مرة أخرى موقفها من قواعد العالم المتحضر المقبولة دوليا. |
Les Comités qui ne sont pas en mesure de satisfaire à cette obligation sont tenus d'en donner les motifs et de réaliser progressivement la parité. | UN | وقد طُلب من اللجان التي لم تتمكن من الامتثال لهذا الشرط أن توضح السبب في ذلك، وأن تعمل تدريجيا على تحقيق الهدف. |
S'il n'est pas satisfait à cette obligation, une surcharge de 20 % est appliquée au coût du contrat. | UN | وفي حالة عدم الوفاء بهذا الشرط تُفرض عليه غرامة مالية تساوي 20 في المائة من قيمة عقد الأعمال ذي الصلة. |
Comme on l'a signalé les années précédentes, les agents d'exécution, en particulier les administrations nationales, se dérobent souvent à cette obligation; il peut en résulter un contrôle inadéquat des stocks de matériel d'un projet et cela peut entraîner une perte d'équipement. | UN | وكما أشارت التقارير في السنوات السابقة، فإن الوكالات المنفذة، لا سيما الحكومات كثيرا ما لا تفي بهذا الواجب. وربما أدى ذلك إلى انعدام الرقابة الكافية على مخزون المشاريع واحتمال فقدان المعدات. |
Par conséquent, l'Afrique du Sud demande instamment à ces pays de satisfaire sans délai à cette obligation, imposée par le Traité. | UN | وقال إن جنوب أفريقيا حثت تلك الدول على الوفاء بذلك الواجب القائم بموجب المعاهدة بدون إبطاء. |
En vertu du droit de la responsabilité extra-contractuelle des États-Unis, tout manquement à cette obligation engagerait la responsabilité. | UN | ولاحظ أنه بموجب قانون الحاق الضرر بالممتلكات المعمول به في الولايات المتحدة فان خرق هذا الواجب يفضي إلى المسؤوليــة. |
Toutefois, la liste des acteurs devant agir pour donner effet à cette obligation n'est pas totalement claire. | UN | إلا أن قائمة الجهات الفاعلة التي يجب أن تتصرف وفق هذا الالتزام ليست واضحة تماماً. |
104. Toutes les agences et institutions devraient être tenues de s'enregistrer et d'obtenir l'autorisation des services sociaux ou d'autres autorités compétentes, le manquement à cette obligation constituant un délit punissable par la loi. | UN | 104 - ينبغي أن تنص التشريعات على أنه يجب تسجيل جميع هذه الهيئات والمرافق لدى دوائر الرعاية الاجتماعية أو لدى غيرها من السلطات المختصة وأن يُؤذن لها بالعمل من جانب هذه الدوائر أو السلطات، مع اعتبار عدم التقيّد بهذه التشريعات مخالفة يعاقب عليها القانون. |
De nombreux Serbes et Musulmans auraient reçu l'ordre de rejoindre le Conseil de la défense croate (HVO), ce qui a forcé beaucoup d'entre eux à se cacher pour se soustraire à cette obligation. | UN | وتفيد التقارير بأن صربيين ومسلمين عديدين تلقوا إشعارا بتسليم أنفسهم لمجلس الدفاع الكرواتي،اﻷمر الذي حدا بالعديدين إلى الاختباء تفاديا لهذا اﻹلزام. |
Sinon, veuillez expliquer par quel autre moyen El Salvador entend se conformer à cette obligation. | UN | وإذا كان الأمر عكس ذلك، رجاء إيضاح الوجه الذي تتوخى به السلفادور الوفاء بذلك المتطلب. |
Le Japon a fait observer que l’obligation de prévention était une obligation de moyens et non pas une obligation de résultat, et qu’un manquement à cette obligation tombait sous le coup du régime de la responsabilité des États. | UN | وقالت اليابان إن الالتزام بالمنع التزام بالسلوك وليس بالنتيجة، وإن عدم الامتثال لذلك الالتزام تشمله مسؤولية الدول. |