ويكيبيديا

    "à cette pratique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لهذه الممارسة
        
    • على هذه الممارسة
        
    • إلى هذه الممارسة
        
    • عن هذه الممارسة
        
    • في هذه الممارسة
        
    • لتلك الممارسة
        
    • لهذه الممارسات
        
    • بهذه الممارسة
        
    • بتلك الممارسة
        
    • من تلك الممارسة
        
    • لتلك الممارسات
        
    • على تلك الممارسة
        
    • مواصلة هذه الممارسة
        
    • وهي ممارسة معمول
        
    • إلى هذه الممارسات
        
    Le Conseil pourrait donc décider s'il entend ou non se conformer à cette pratique. UN وعلى هذا، فقد يرغب المجلس في أن يقرر ما اذا كان سيواصل العمل وفقا لهذه الممارسة.
    Les négociations qui ont abouti au présent Accord n'ont pas fait exception à cette pratique bien établie. UN ولم تكن المفاوضات التي أدت إلى الاتفاق الحالي استثناء لهذه الممارسة المتأصلة تماما.
    Le CCI a considérablement réduit le nombre de personnes employées dans ces conditions et poursuit ses efforts pour mettre fin totalement à cette pratique. UN خفض المركز بصورة كبيرة عدد اﻷفراد المعينين على هذا اﻷساس ويواصل جهوده لﻹلغاء التدريجي لهذه الممارسة بأكملها.
    Il n'y a aucune preuve indiquant que Fatoumata pourrait subir une excision forcée malgré l'opposition de sa mère à cette pratique. UN وليس ثمة أي دليل يشير إلى احتمال خضوع فاتوماتا للختان القسري رغم اعتراض أمها على هذه الممارسة.
    La référence à cette pratique ne lui paraît donc pas opportune. UN وبالتالي يبدو أن الإشارة إلى هذه الممارسة ليست في محلها.
    Quel est le taux d'avortement au Viet Nam et les autorités prennentelles des mesures pour réduire les risques liés à cette pratique ? UN وسأل عن معدل الإجهاض في فييت نام، وعما إذا كانت السلطات تتخذ تدابير للحد من المخاطر الناجمة عن هذه الممارسة.
    Le mémorandum aux professionnels de la santé les exhortant à se garder d'adhérer à cette pratique ne suffit pas; il a besoin d'être renforcé par une règlementation nationale plus contraignante. UN وتعدّ المذكرة التي وجهت للمهنيين الطبيين بعدم الاشتراك في هذه الممارسة غير كافية، والأمر يحتاج إلى تنظيم أعلى وأقوى.
    En outre, le Conseil de l'idéologie islamique a élaboré un projet de loi visant à prendre des mesures juridiques pour mettre fin à cette pratique. UN وعلاوةً على ذلك، وضع مجلس الفكر الإسلامي مشروع قانون لاتخاذ تدابير قانونيّة لوضع حد لهذه الممارسة.
    Seules les poursuites judiciaires engagées contre les personnes impliquées contribueront à mettre fin à cette pratique. UN فالمقاضاة القانونية لهؤلاء الأشخاص المتورطين وحدها ستُسهم في وضع حد لهذه الممارسة.
    Modifier la loi relative à l'éducation en vue d'interdire les châtiments corporels et de mettre un terme à cette pratique au sein de la famille continue de poser des difficultés considérables. UN ولا يزال تعديل قانون التعليم لحظر استخدام العقوبة البدنية ووضع حد لهذه الممارسة في الأسرة يمثل تحدياً كبيراً.
    Il devrait également redoubler d'efforts pour sensibiliser davantage l'opinion à la nécessité de mettre fin à cette pratique. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضاعف جهودها الرامية إلى التوعية بضرورة وضع حد لهذه الممارسة.
    Les entreprises et de nombreux États demeurent opposés à cette pratique. UN وما زالت شركات الأعمال التجارية وكثير من الدول معارضة لهذه الممارسة.
    Il devrait également redoubler d'efforts pour sensibiliser davantage l'opinion à la nécessité de mettre fin à cette pratique. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضاعف جهودها الرامية إلى التوعية بضرورة وضع حد لهذه الممارسة.
    On aimerait aussi connaître le nombre de femmes qui n'ont pas porté plainte, les conséquences des violations dont se sont rendus coupables des employeurs et les mesures éventuellement prises par les pouvoirs publics pour mettre fin à cette pratique. UN وأضافت أنه ليست هناك معلومات متاحة عن عدد النساء اللاتي لم يتقدمن بشكوى وأنه من المفيد أيضا التعرف على عواقب الانتهاكات التي يرتكبها أصحاب العمل وأية تدابير حكومية خاصة للقضاء على هذه الممارسة.
    Tout en notant que la devadasi, ou prostitution ritualisée, est interdite par la loi, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à cette pratique. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن ممارسة الدعارة محظورة بموجب القانون، فإنها توصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسة.
    La Mission a constaté qu’à Nueva Concepción (Escuintla), des agents du Service d’enquête criminelle de la police nationale civile ont eu recours à cette pratique pour obtenir des informations. UN ولاحظت البعثة أن أفراد الشرطة في دائرة التحقيق الجنائي التابعة للشرطة المدنية الدولية، في نويغا كونسبسيون باسكونتلا يلجأون إلى هذه الممارسة لانتزاع المعلومات.
    Si tel est bien le cas, il faut mettre fin à cette pratique et comptabiliser de manière plus transparente les dépenses associées aux litiges soumis à arbitrage. UN وإذا كان اﻷمر كذلك، فإنه ينبغي الكف عن هذه الممارسة وأن تكون المحاسبة أكثر شفافية فيما يتصل بالتحكيم.
    Selon les renseignements communiqués au Bureau, des membres de forces armées se seraient livrés à cette pratique irrégulière à Arauca. UN وتلقت المفوضية تقارير عن تورط أعضاء من الجيش في هذه الممارسة غير المشروعة في أراوكا.
    Aucun engagement de mettre fin à cette pratique n'a été pris par aucun de ces groupes armés illégaux. UN ولم يلتزم أي من تلك المجموعات المسلحة غير المشروعة بوضع حد لتلك الممارسة.
    Il faut immédiatement mettre un terme à cette pratique illégale qui viole le droit international. UN ولا بد من وقف فوري لهذه الممارسات غير القانونية التي تنتهك القانون الدولي.
    Il a demandé si des mesures avaient été prises pour sensibiliser la population à cette pratique et lutter contre celle-ci. UN وتساءلت عن الخطوات المتخذة للتوعية بهذه الممارسة ومكافحتها.
    Il faut également prendre en considération les sensibilités culturelles et sociales associées à cette pratique. UN وينبغي أن توضع في الحسبان الحساسيات الثقافية والاجتماعية المرتبطة بتلك الممارسة.
    De nombreux pays ont rendu les avortements sélectifs en fonction du sexe illégaux, mais cette mesure n'a pas réussi à mettre fin à cette pratique. UN وقد سنّ العديد من البلدان قوانين تمنع عمليات الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين، ولكن هذه الخطوة لم تكن فعالة في الحد من تلك الممارسة.
    Aucun engagement de mettre fin à cette pratique n'a été pris par ces factions. UN ولم تلتزم تلك الجماعات بوضع حد لتلك الممارسات.
    Á cet égard, il a adopté une approche individuelle, pays par pays, pour mener à bien ses travaux; en général, il a soulevé la question du profilage auprès des États et discuté avec eux des options et des mesures disponibles pour mettre un terme à cette pratique. UN وأضاف أن عمله الحالي في ذلك الصدد يتم على أساس أقطار محددة؛ وهو يطرح عادة موضوع التنميط مع الدول ويناقش الخيارات المتاحة والتدابير الرامية إلى القضاء على تلك الممارسة.
    A la 954e séance de sa quarante et unième session, le Comité a décidé de s'en tenir à cette pratique et a prié les membres ci-après d'assurer jusqu'en 1994 la liaison avec les organes concernés : UN وقررت اللجنة، في الجلسة ٤٥٩ خلال دورتها الحادية واﻷربعين، مواصلة هذه الممارسة وطلبت إلى اﻷعضاء التالين العمل حتى عام ٤٩٩١ بوصفهم أفرادا معنيين بالاتصال مع الهيئات المعنية:
    On a déjà eu recours à cette pratique dans plusieurs affaires. UN وهي ممارسة معمول بها في عدة قضايا.
    Un nombre incroyable de dauphins, baleines, requins, tortues et autres espèces ont péri du fait du recours continu à cette pratique de pêche inacceptable. UN فهناك أعداد ضخمة من الدرافيل والحيتان وأسماك القرش والسلاحف وغير ذلك من اﻷنواع، فقدت نتيجة اللجوء المستمر إلى هذه الممارسات غير المقبولة لصيد اﻷسماك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد