ويكيبيديا

    "à cette violence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لهذا العنف
        
    • على هذا العنف
        
    • لذلك العنف
        
    Le Fonds a également renforcé la capacité des bénéficiaires de ses dons à mettre en œuvre, suivre et évaluer des programmes qui s'attaquent à cette violence. UN وعزز الصندوق أيضا قدرة الجهات المستفيدة من المنح على تنفيذ ورصد وتقييم البرامج المعنية بالتصدي لهذا العنف.
    Pour notre coordination, cet objectif est indispensable mais insuffisant pour mettre un terme à cette violence envers les femmes, qui mérite un engagement plus soutenu. UN وترى هيئتنا أن هذه الغاية ضرورية، ولكنها لا تكفي لوضع حد لهذا العنف ضد المرأة الذي يتطلب التزاماً أدوم.
    Le fait que ni les autorités burundaises ni la communauté internationale n'aient réussi à prendre de mesures concrètes à effet immédiat pour mettre fin à cette violence et empêcher qu'elle ne dégénère en génocide au Burundi a aussi contribué à créer la situation actuelle. UN ومما أسهم أيضا في جعل الحالة الراهنة على ما هي عليه فشل السلطات البوروندية أو المجتمع الدولي، على حد سواء، في اتخاذ تدابير ملموسة فورية التنفيذ لوضع حد لهذا العنف ومنع تدهوره وتحوﱡله الى ابادة جماعية في بوروندي.
    Amnesty International a déclaré partager les inquiétudes exprimées par 18 États au sujet de la discrimination et de la violence à l'égard des femmes et a salué l'appui de la Papouasie-Nouvelle-Guinée aux recommandations qui lui avaient été faites de mettre fin à cette violence et d'élargir le cadre juridique de prévention. UN 659- وقالت منظمة العفو الدولية إنها تشاطر 18 دولة الشواغل التي أعربت عنها بشأن التمييز والعنف في حق النساء ورحّبت بتأييد بابوا غينيا الجديدة التوصيات بالقضاء على هذا العنف وبتمديد نطاق الإطار القانوني لمنعه.
    Elle y examine la situation concernant la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, la réaction de l'État à cette violence et les défis qui restent à surmonter, en examinant notamment les progrès enregistrés depuis la visite de la précédente titulaire du mandat, en 2007 (A/HRC/7/6/Add.2). UN وتبحث المقررة الخاصة في تقريرها هذا حالة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، ورد فعل الدولة على هذا العنف والتحديات التي لا تزال قائمة، مستعرضة على وجه الخصوص التقدم المحرز منذ الزيارة التي قامت بها المقررة الخاصة السابقة في عام 2007 (A/HRC/7/6/Add.2).
    De récents exemples montrent qu'une attention a été accordée à cette violence et que certaines bonnes pratiques ont été adoptées. UN وتبين الأمثلة الحديثة إيلاء اهتمام متزايد لذلك العنف واتباع ممارسات سليمة إزاءه.
    Si nous redoublons d'efforts dans le cadre de l'Initiative de coopération régionale et de la stratégie d'appui correspondantes des Nations Unies, nous pouvons mettre fin à cette violence insensée et nous employer à réintégrer les victimes et à panser les plaies des collectivités locales; UN وإذا تعهدنا ببذل جهود إضافية من خلال مبادرة التعاون الإقليمي واستراتيجية الأمم المتحدة الداعمة، يمكننا أن نضع حدا لهذا العنف الطائش وتركيز جهودنا على إعادة إدماج ضحايا وتضميد جراح المجتمعات المحلية؛
    C'est ainsi que les équipes de pays des Nations Unies ont rapporté une augmentation de 300 % du nombre d'initiatives conjointes visant à aider les pays à mettre fin à cette violence. UN ومن هنا سجلت الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة زيادة بنسبة 300 في المائة في عدد المبادرات المشتركة الرامية إلى مساعدة البلدان على وضع حد لهذا العنف.
    L'institution de programmes visant à mettre fin à la violence à l'égard des femmes, à réduire l'exposition des femmes et des filles à cette violence et à veiller à ce que celles-ci puissent obtenir des conseils juridiques et à se faire représenter devant les tribunaux servirait les intérêts des réfugiés, des personnes déplacées et plus généralement du développement. UN وسيخدم مصالح اللاجئين والمشردين داخليا، وعلى نحو أعم، التنمية، إنشاء برامج تهدف إلى إنهاء العنف ضد المرأة، والحد من تعرض النساء والفتيات لهذا العنف وكفالة حصول المرأة على المشورة والتمثيل القانوني.
    24. Le Comité engage l'État partie à s'occuper en priorité de lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles et à adopter des mesures complètes pour remédier à cette violence, conformément à sa recommandation générale no 19. UN 24- تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الأولوية لمكافحة العنف ضد النساء والفتيات ولاعتماد تدابير شاملة للتصدي لهذا العنف وفقاً لتوصيتها العامة رقم 19.
    5. Au sein du système des Nations Unies, l'ONUDC a un avantage comparatif dans le domaine de la violence à l'encontre des femmes, qui concerne les réponses de la justice pénale à cette violence. UN 5- ويتمتع المكتب المعني بالمخدرات والجريمة، داخل منظومة الأمم المتحدة، بميزة نسبية في مجال العنف ضد النساء تتعلق بتدابير تصدي العدالة الجنائية لهذا العنف.
    21. Le Comité engage vivement l'État partie à continuer de s'attacher en priorité à combattre la violence à l'égard des femmes et des filles et à adopter des mesures complètes visant à remédier à cette violence, conformément à la Recommandation générale no 19 du Comité. UN 21- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة الاهتمام على سبيل الأولوية بمكافحة العنف ضد النساء والفتيات، واعتماد تدابير شاملة للتصدي لهذا العنف وفقاً للتوصية العامة رقم 19 الصادرة عن اللجنة.
    22. Le Comité engage l'État partie à s'occuper en priorité de lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles et à adopter des mesures complètes pour remédier à cette violence, conformément à sa recommandation générale no 19. UN 22- تحث اللجنة الدولة الطرف على الاهتمام، على سبيل الأولوية، بمكافحة العنف ضد النساء والفتيات واعتماد تدابير شاملة للتصدي لهذا العنف وفقاً لتوصيتها العامة رقم 19.
    21. Le Comité engage instamment l'État partie à s'attacher en priorité à combattre la violence contre les femmes et les filles et à prendre des mesures systématiques en vue de remédier à cette violence, conformément à sa recommandation générale no 19 (1992), et notamment à: UN 21- تحث اللجنة الدولة الطرف على الاهتمام بمكافحة العنف ضد المرأة والفتاة بوصفه من الأولويات وعلى اعتماد تدابير شاملة من أجل التصدي لهذا العنف وفقاً لما جاء في تعليقها العام رقم 19(1992) بوسائل منها:
    L'autonomisation économique des femmes grâce à des éléments de prévention, tels que les droits de propriété et les droits fonciers, un logement adéquat, l'indépendance économique ou l'éducation secondaire, peut être dissuasive face à cette violence. UN وربما يكون التمكين الاقتصادي للمرأة من خلال عوامل وقائية، من قبيل حقوق الملكية والأراضي للنساء، أو الإسكان اللائق، أو الاستقلال الاقتصادي، أو التعليم الثانوي، بمثابة عوامل ردع لهذا العنف().
    2. La visite avait pour objet d'évaluer la situation actuelle concernant la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, la réaction de l'État à cette violence et les défis qui restent à surmonter, en examinant notamment les progrès enregistrés depuis la visite de la précédente titulaire du mandat, en 2007. UN 2- وكان الهدف من الزيارة تقييم الحالة الراهنة للعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه ورد فعل الدولة على هذا العنف والتحديات التي لا تزال قائمة، بما في ذلك استعراض التقدم المحرز منذ الزيارة التي قامت بها المقررة الخاصة السابقة في عام 2007.
    Ainsi, déclarer comprendre à un certain point l'usage de la violence terroriste ou essayer d'expliquer les raisons avancées pour recourir à cette violence sans la condamner expressément simultanément risque d'être considéré comme l'apologie d'un crime ou une incitation à la désobéissance à la loi, pareille opinion tombant alors sous le coup de l'article 312 du Code pénal. UN وهكذا فإن أي رأي يعبّر عن درجة من التفهم للعنف اﻹرهابي، أو يحاول أن يوضح أسباباً مفترضة لذلك العنف دون أن يدينه في الوقت نفسه وبصراحة، معرض ﻷن يُعتبر مدحاً لجناية أو تحريضاً على عصيان القانون. ومن ثم، قد يعرّض صاحبه للعقوبة بموجب المادة ٢١٣ من القانون الجزائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد