ويكيبيديا

    "à ceux que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتلك التي
        
    • بتلك التي
        
    • مع تلك التي
        
    Mais la circulation des marchandises d'origine intérieure se heurte à des problèmes analogues à ceux que connaissent les voitures privées. UN وواجه تدفق السلع المحلية مع ذلك مشاكل مماثلة لتلك التي واجهتها السيارات الخاصة.
    Nous les encourageons en particulier à publier des historiques complets de leur production de matières fissiles similaires à ceux que les États-Unis et le RoyaumeUni ont déjà publiés au sujet de leur production de plutonium. UN ونشجع بصفة خاصة نشرها لسجلات كاملة لإنتاج المواد الانشطارية مماثلة لتلك التي نشرتها الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة فيما يتعلق بإنتاجهما من البلوتونيوم.
    S'agissant des domaines régis par des lois ou des règlements qui relèvent de l'Accord d'union douanière de 1923 entre le Liechtenstein et la Suisse, les renseignements figurant dans le tableau sont identiques à ceux que la Suisse a communiqués au Comité. UN والمعلومات الواردة في المصفوفة مطابقة لتلك التي قدمتها سويسرا إلى اللجنة، في المجالات التي تنظمها قوانين وأنظمة تندرج تحت مظلة اتفاق الاتحاد الجمركي المبرم في عام 1923 مع سويسرا.
    Malheureusement, nous nous heurtons aujourd'hui à divers problèmes délicats, apparentés à ceux que connaissent aujourd'hui tous les peuples de l'ex-Union soviétique. UN وبكل أسف، لا تزال حياتنا اليوم متأثرة بالعديد من المشاكل المعقدة ذات الصلة بتلك التي تواجهها حاليا جميع شعوب الاتحاد السوفياتي السابق.
    50. Les principaux obstacles indiqués à l'occasion de l'enquête précitée auprès du secteur privé sont assez semblables à ceux que les organismes des Nations Unies signalent dans leurs réponses aux questionnaires. UN 50 - أن التحديات الرئيسية المذكورة في الدراسة الاستقصائية للقطاع الخاص المشار إليها أعلاه شبيهة إلى حد ما بتلك التي ذكرتها مؤسسات الأمم المتحدة في ردودها على الاستبيانات.
    À cet égard, nombre des problèmes auxquels fait face la Libye sont intimement liés à ceux que connaissent ses voisins. UN وجدير بالذكر أن الكثير من المشاكل التي تواجهها ليبيا في هذا الصدد تتشابك مع تلك التي يعاني منها جيرانها.
    Et qu'est-il arrivé à ceux que je t'ai donné ? Open Subtitles ومالذي حدثَ لتلك التي أعطيتُكَ إياها؟
    Plusieurs ONG d'envergure mondiale ont renforcé leur partenariat avec les gouvernements, les donateurs bilatéraux et les institutions multilatérales au cours des années 90 dans le cadre de la réalisation d'objectifs similaires à ceux que s'est fixé le Sommet mondial pour les enfants. UN وقد عززت منظمات غير حكومية عديدة عالمية النشاط شراكاتها مع الحكومات والمانحين الثنائيين والوكالات المتعددة اﻷطراف خلال فترة التسعينات متابعة ﻷهدافها العالمية المماثلة لتلك التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    d) Rien ne peut garantir qu’il n’y aura pas de nouveaux problèmes de mise en service analogues à ceux que l’Organisation a connus les années précédentes, ce qui pourrait entraîner une nouvelle escalade des coûts; UN )د( ليس هناك ما يضمن ألا تتكرر في حالة إصدارات النظام المتبقية، مشاكل التنفيذ المماثلة لتلك التي ووجهت في اﻷعوام السابقة، مما قد يترتب عليه زيادة ارتفاع التكاليف؛
    Le PNUE souhaitera peut-être se doter d’un bureau d’évaluation indépendant, ayant vis-à-vis de son conseil d’administration une relation et un statut analogues à ceux que le Bureau des services de contrôle interne entretient avec l’Assemblée générale (par. 145). UN قد يرغب البرنامج في أن يكون لديه مكتب مستقل للتقييم يقدم التقارير إلى مجلس اﻹدارة وتربطه بالمجلس علاقة مماثلة لتلك التي تربط مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالجمعية العامة )الفقرة ٥٤١(.
    Le PNUE souhaitera peut-être se doter d’un bureau d’évaluation indépendant, ayant vis-à-vis de son conseil d’administration une relation et un statut analogues à ceux que le Bureau des services de contrôle interne entretient avec l’Assemblée générale (par. 145). UN قد يرغب البرنامج في أن يكون لديه مكتب مستقل للتقييم يقدم التقارير إلى مجلس اﻹدارة وتربطه بالمجلس علاقة مماثلة لتلك التي تربط مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالجمعية العامة )الفقرة ١٤٥(.
    Le PNUE souhaitera peut-être se doter d’un bureau d’évaluation indépendant, ayant vis-à-vis de son conseil d’administration une relation et un statut analogues à ceux que le Bureau des services de contrôle interne entretient avec l’Assemblée générale (par. 145). UN قد يرغب البرنامج في أن يكون لديه مكتب مستقل للتقييم يقدم التقارير إلى مجلس اﻹدارة وتربطه بالمجلس علاقة مماثلة لتلك التي تربط مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالجمعية العامة )الفقرة ٥٤١(.
    Le Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies considère, lui aussi, qu'une gestion inappropriée des armes collectées dans le cadre d'un processus de désarmement peut présenter pour la sécurité des risques semblables à ceux que comporte un désarmement incomplet. UN 243 - وعلاوة على ذلك، تدرك إدارة الأمم المتحدة لعمليات حفظ السلام أن " سوء إدارة الأسلحة التي جُمعت بواسطة عمليات نزع السلاح قد يسبب مخاطر أمنية مماثلة لتلك التي يسببها عدم اكتمال نزع السلاح.
    Le Département a entrepris de rationaliser ses activités, et non de les étendre, et il ne doit donc pas investir de ressources supplémentaires pour répondre à toutes ces demandes, mais s'efforcer, avec les présidents des grandes commissions et des conférences, de passer avec les groupes régionaux des accords comparables à ceux que la Cinquième Commission a conclus. UN ونظرا لأن الإدارة تسعى لترشيد العمليات، لا التوسع فيها، فلا ينبغي لها أن تستثمر الموارد الإضافية المطلوبة في تلبية كل هذه الطلبات. وعليها أن تعمل مع رؤساء اللجان الرئيسية ورؤساء المؤتمرات لوضع ترتيبات مع المجموعات الإقليمية مماثلة لتلك التي توصلت إليها اللجنة الخامسة.
    Dans sa lutte contre le terrorisme, la Jordanie s'est appuyée sur un certain nombre de principes semblables à ceux que beaucoup d'autres pays ont adoptés. Les plus importants d'entre eux sont les suivants : UN 5 - اعتمد الأردن في تعامله مع الإرهاب على عدد من المبادئ المثيلة لتلك التي اعتمدتها العديد من الدول والتي يمكن تحديد أهمها بما يلي:
    42. Étant donné que les activités des sociétés privées de services militaires/de sécurité peuvent poser, dans certaines circonstances, des problèmes analogues à ceux que soulèvent les mercenaires, il serait souhaitable: UN 42- ويوصي الفريق بأنه نظراً لأن المشكلات التي تطرحها أنشطة الشركات العسكرية/الأمنية الخاصة قد تؤدي، في ظل بعض الظروف، إلى مشاكل مماثلة لتلك التي تنجم عن أنشطة المرتزقة، من المستصوب أن:
    Cette catégorie, de nature descriptive, inclut les groupes de personnes qui se trouvent à l'intérieur du pays dont elles ont la nationalité ou dans lequel elles ont leur résidence habituelle et qui font face, en matière de protection, à des risques similaires à ceux que connaissent les déplacés mais qui, pour des raisons d'ordre pratique ou autre, n'ont pu être signalées comme telles. UN وهذه الفئة وصفية بطبيعتها وتشمل فئات من الأشخاص الموجودين داخل بلدان جنسياتهم أو إقامتهم المعتادة الذين يواجهون مخاطر في مجال الحماية شبيهة بتلك التي يواجهها المشردون داخليا ولكن لم يكن بالإمكان، لأسباب عملية أو غيرها من الأسباب، الإعلان عنهم ضمن تلك الفئة.
    Cette catégorie est de nature descriptive et inclut les groupes de personnes qui se trouvent à l'intérieur du pays dont elles ont la nationalité ou dans lequel elles ont leur résidence habituelle et qui font face, en matière de protection, à des risques similaires à ceux que connaissent les PID mais qui, pour des raisons d'ordre pratique ou autre, n'ont pu être signalées comme telles. UN وهذه الفئة وصفية بطبيعتها وتشمل فئات من الأشخاص الموجودين داخل بلدان جنسياتهم أو إقامتهم المعتادة الذين يواجهون مخاطر في مجال الحماية شبيهة بتلك التي يواجهها المشردون داخليا ولكن لم يكن بالإمكان، لأسباب عملية أو غيرها من الأسباب، الإعلان عنهم ضمن تلك الفئة.
    Cette catégorie, de nature descriptive, inclut les groupes de personnes qui se trouvent à l'intérieur du pays dont elles ont la nationalité ou dans lequel elles ont leur résidence habituelle et qui font face, en matière de protection, à des risques similaires à ceux que connaissent les déplacés mais qui, pour des raisons d'ordre pratique ou autre, n'ont pu être signalées comme telles. UN وهذه الفئة وصفية بطبيعتها وتشمل فئات من الأشخاص الموجودين داخل بلدان جنسياتهم أو إقامتهم المعتادة الذين يواجهون مخاطر في مجال الحماية شبيهة بتلك التي يواجهها المشردون داخلياً ولكن تعذّر، لأسباب عملية أو غيرها من الأسباب، الإعلان عنهم ضمن تلك الفئة.
    Cette catégorie, de nature descriptive, inclut les groupes de personnes qui se trouvent à l'intérieur du pays dont elles ont la nationalité ou dans lequel elles ont leur résidence habituelle et qui font face, en matière de protection, à des risques similaires à ceux que connaissent les déplacés mais qui, pour des raisons d'ordre pratique ou autre, n'ont pu être signalées comme telles. UN وهذه الفئة وصفية بطبيعتها وتشمل فئات من الأشخاص الموجودين داخل بلدان جنسياتهم أو إقامتهم المعتادة الذين يواجهون مخاطر في مجال الحماية شبيهة بتلك التي يواجهها المشردون داخلياً ولكن تعذّر، لأسباب عملية أو غيرها من الأسباب، الإعلان عنهم ضمن تلك الفئة.
    La question n'est pas seulement de savoir quels sont les droits de douane imposés sur les produits textiles et agricoles, mais surtout de déterminer si ces droits de douane sont comparables à ceux que les pays développés appliquent entre eux. UN ولا تتعلق المسألة بمجرد معرفة ما هي التعريفات المفروضة على المنسوجات والمنتجات الزراعية. إنما المسألة، أولا، ما هي التعريفات بالمقارنة مع تلك التي تفرضها البلدان المتقدمة النمو فيما بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد