Le CSM reste toutefois attentif à chaque cas où il est question d'une quelconque affaire de corruption. | UN | ورغم ذلك يلتزم المجلس الأعلى للقضاء الحذر في كل حالة يتصل فيها الأمر بقضية فساد. |
De telles décisions ne peuvent être prises que dans des contextes spécifiques à chaque cas. | UN | فمثل هذه القرارات يجب أن تتخذ في سياق محدّد في كل حالة. |
On trouvera ci-après les principales conclusions relatives à chaque cas. | UN | وترد أدناه النتائج اﻷساسية التي تم التوصل اليها في كل حالة من الحالات. |
Dans ces cas, c'est le Ministère des relations extérieures qui est compétent et qui se charge d'établir et d'appliquer les règles pertinentes et propres à chaque cas. | UN | وفي هذه الحالات تكون وزارة الشؤون الخارجية مختصة وتتولى مهمة وضع وتطبيق اللوائح الملائمة والمحددة لكل حالة على حدة. |
La décision relative au point de savoir s'il convient dans ces cas-là de révoquer, etc. se prend sur la base d'une appréciation individuelle des circonstances propres à chaque cas. | UN | وينبغي للقرار الخاص بالإلغاء أن يصدر استناداً إلى تقييم فردي محدد وبعد تمحيص الظروف المحيطة بكل حالة على حدة. |
Toute nouvelle formule retenue pour atteindre les objectifs du Comité doivent tenir compte des principes de l'ONU et des résolutions propres à chaque cas. | UN | ويجب أن تأخذ أية صيغ جديدة لتحقيق أهداف اللجنة في الاعتبار مبادئ الأمم المتحدة والقرارات التي تنطبق على كل حالة. |
C'est l'application de ces normes à chaque cas qu'il faut garantir et, en cas d'indications du contraire, qu'il faut vérifier, conformément à l'obligation en droit international de procéder à des enquêtes approfondies et impartiales sur toutes allégations de violation du droit à la vie. | UN | وما يجب ضمانه هو تطبيق هذه المعايير على كل قضية بذاتها والتحقق من تطبيقها في حال وجود ما يشير إلى عكس ذلك، وفق ما يفرضه القانون الدولي من وجوب إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في كل ادعاءات انتهاك الحق في الحياة. |
Il incombe à l'autorité compétente de le faire à chaque cas. | UN | ويقع على عاتق السلطة المعنية أن تتحقَّق من ذلك في كل حالة. |
C'est simplement un facteur qui doit être apprécié et évalué en fonction des circonstances propres à chaque cas. | UN | فهي ببساطة عامل يجب تقديره وتقييمه على أساس ظروف معينة في كل حالة. |
Celui—ci s'est donc contenté d'exposer ses conclusions relatives à chaque cas. | UN | وبالتالي، فإن الفريق لم يذهب بالطبع إلى أبعد من إصدار بيان باستنتاجاته في كل حالة. |
Celuici s'est donc en principe contenté d'exposer ses conclusions relatives à chaque cas. | UN | وبالتالي، فإن الفريق لم يذهب في العادة إلى أبعد من إصدار بيان باستنتاجاته في كل حالة. |
Celuici s'est donc contenté d'exposer ses conclusions relatives à chaque cas. | UN | وبالتالي، فإن الفريق لم يذهب بالطبع إلى أبعد من إصدار بيان باستنتاجاته في كل حالة. |
Ces facteurs varient selon les secteurs et les pays, et les politiques et les mesures doivent s'adapter à chaque cas particulier. | UN | وهذه العوامل تتفاوت فيما بين القطاعات والبلدان، وتبعاً لذلك ينبغي أن تتفاوت السياسات والتدابير في كل حالة من الحالات. |
Celuici s'est donc en principe contenté d'exposer ses conclusions relatives à chaque cas. | UN | وبالتالي، فإن الفريق لم يذهب في العادة إلى أبعد من إصدار بيان باستنتاجاته في كل حالة. |
Ces organes, conformément aux lois et règlements applicables à chaque cas particulier, sont tenus d'y répondre. | UN | وهذه الجهات ملزمة بالإجابة عليه وفقاً للقوانين واللوائح المطبقة في كل حالة على حدة. |
Quoi qu’il en soit, il semblerait y avoir une tendance croissante en droit israélien à appliquer le droit à l’égalité dans le domaine privé, tandis que le degré de protection offert dépendra de l’équilibre spécifique établi par la Cour entre le droit à l’égalité, d’une part, et les droits qui lui sont opposés dans les circonstances propres à chaque cas, d’autre part. | UN | وعلى كل حال يبدو أن هناك اتجاها متزايدا في القانون الإسرائيلي لتطبيق الحق في المساواة على القطاع الخاص وإلى أن تكون درجة الحماية المقررة متوقفة على التوازن الذي تعمل المحكمة على إقامته بين الحق في المساواة من جانب، والحقوق الأخرى المتعارضة في كل حالة على حدة من جانب آخر. |
Ces territoires connaissent certes différents stades de développement et se situent dans des contextes géographiques et historiques très divers, mais avec la bonne volonté et la coopération de toutes les parties, des solutions adaptées à chaque cas peuvent être trouvées. | UN | وقال إن هذه اﻷقاليم تختلف من حيث درجة نموها وتنوع سياقاتها الجغرافية والتاريخية ولكن يمكن، بفضل اﻹرادة الحسنة والتعاون من جانب جميع اﻷطراف، إيجاد حلول ملائمة لكل حالة على حدة. |
À cet égard, le Comité spécial se propose d'améliorer la coopération avec les puissances administrantes, ainsi que les consultations avec les habitants des territoires afin de formuler des critères adaptés à chaque cas. | UN | وبالتالي، تعتزم اللجنة الخاصة تعزيز التعاون مع الدول القائمة بالإدارة، بالتشاور مع شعوب الأقاليم، بهدف إعداد نُهج لكل حالة على حدة. |
Veiller à ce que les personnes handicapées et les membres de leur famille prennent part aux décisions sur la viabilité et le type de traitement médical ou thérapeutique adapté à chaque cas. | UN | - كفالة مشاركة المعوقين وأسرهم في القرارات المتعلقة بصلاحية العلاج الطبي ونوعه وأساليب التداوي الملائمة بالنسبة لكل حالة على حدة. |
Etant donné les nombreux paramètres qui entrent en jeu, les chiffres concernant les dépenses d'investissement et les coûts d'exploitation dépendent étroitement des circonstances propres à chaque cas. | UN | وبالنظر إلى تعدد العوامل المؤثرة، فإن أرقام التكاليف الاستثمارية والتشغيلية ترتبط بدرجة كبيرة بكل حالة على حدة. |
Néanmoins, toute classification a priori est illusoire; il faut déterminer comment la source du droit - coutume internationale ou traité - règle la compétence universelle applicable à chaque cas. | UN | ومع ذلك، فإن أي تصنيف مسبق يُـعد مضللا؛ فمن الضروري تحديد الكيفية التي ينظِّم بها المصدر القانوني، سواء كان العرف الدولي أو إحدى المعاهدات، الاختصاص القضائي العالمي الذي ينطبق على كل حالة بعينها. |
C'est l'application de ces normes à chaque cas qu'il faut garantir et, en cas d'indications du contraire, qu'il faut vérifier, conformément à l'obligation en droit international de procéder à des enquêtes approfondies et impartiales sur toutes allégations de violation du droit à la vie. | UN | وما يجب ضمانه هو تطبيق هذه المعايير على كل قضية بذاتها والتحقق من تطبيقها في حال وجود ما يشير إلى عكس ذلك، وفق ما يفرضه القانون الدولي من وجوب إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في كل ادعاءات انتهاك الحق في الحياة. |
Elle a ajouté que chaque enfant était unique, et qu'il fallait adapter les solutions à chaque cas particulier. | UN | وشددت على فرادة كل طفل وضرورة التماس الحلول وفقاً لكل حالة بعينها. |
28. Le mandat de chaque groupe doit être défini par la Conférence des Parties en fonction des besoins correspondant à chaque cas. | UN | ٨٢- يضع مؤتمر اﻷطراف اختصاصات كل فريق مخصص بناء على الاحتياجات المتعلقة بكل حالة على حدة. |