Il appartient à chaque gouvernement d'attribuer cette responsabilité. | UN | ويظل اﻷمر متروكا لكل حكومة لتحديد هذه المسؤولية. |
Ces lettres soulignaient qu'il appartenait à chaque gouvernement de décider s'il souhaitait ou non utiliser la note de stratégie nationale. | UN | وأكدت هذه الرسائل على أن لكل حكومة أن تبت فيما إذا كانت تود استخدام مذكرة الاستراتيجية القطرية. |
Le Secrétaire exécutif transférera des fonds à chaque gouvernement concerné au titre des réclamations approuvées dans toutes les catégories. | UN | يحول اﻷمين التنفيذي أموالا إلى كل حكومة معنية فيما يتعلق بالمطالبات الموافق عليها في نطاق جميع الفئات. |
Des lettres ont été ensuite adressées à chaque gouvernement et organisation leur demandant de communiquer à la Commission les formulaires sur papier et les pièces justificatives qui y étaient jointes. | UN | وأرسلت خطابات بعد ذلك تطلب إلى كل حكومة ومنظمة أن تقدم إلى اللجنة استمارات المطالبات واﻷدلة المرفقة لمطالبات محددة. |
Mais nous ne pouvons pas nier la grande responsabilité qui incombe également à chaque gouvernement d'établir et de mener des politiques favorables aux enfants et à leurs familles. | UN | ومع ذلك، لا يمكننا أن ننكر أن المسؤولية الكبرى تقع أيضا على كل حكومة عن وضع وتنفيذ سياسات تعود بالنفع على اﻷطفال وعلى أسرهم. |
Il appartient à chaque gouvernement d'évaluer les avantages découlant de l'acceptation de ces règles et de ces engagements internationaux et les contraintes dues à la perte de marge d'action. | UN | ولكل حكومة من الحكومات أن تجري تقييماً يوازن بين فوائد قبول القواعد والالتزامات الدولية، والقيود التي تنشأ عن فقدان الحيز المتاح للسياسات الوطنية. |
Toutefois, le taux de croissance visé dans le domaine de l'emploi relève d'un choix politique qu'il appartient à chaque gouvernement de faire. | UN | إلا أن معدل نمو مثل هذه العمالة رهن بالاختيار السياسي لكل حكومة بمفردها. |
La décision de participer ou non à ces opérations reviendrait alors à chaque gouvernement. | UN | واﻷمر متروك لكل حكومة بالطبع أن تتخذ قرار المشاركة في هذه العمليات. |
L'interprétation de ces termes revient bien sûr à chaque gouvernement, dans la mesure où cette interprétation est raisonnable et conforme à la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | وقال إنه يفهم بأنه لكل حكومة أن تفسر تلك التعابير، ما دام تفسيرها معقولا ومطابقا لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Bien qu'il incombe au premier chef à chaque gouvernement de protéger ses citoyens, la coopération internationale en matière de prévention des conflits armés est également importante. | UN | وأضافت أن المسؤولية الأولى لكل حكومة هي حماية المواطنين، ولكن التعاون الدولي في منع المنازعات المسلحة هو أيضا عامل هام. |
La section V contient les recommandations faites à propos des réclamations et indique notamment les montants qu'il est recommandé d'attribuer à chaque gouvernement pour les réclamations qu'il a présentées. | UN | ويورد الفرع خامسا التوصيات المقدمة فيما يتعلق بالمطالبات، بما في ذلك المبالغ الموصى بتخصيصها لكل حكومة عن المطالبات التي قدمتها. |
La partie V contient les recommandations faites à propos des réclamations et indique notamment les montants qu'il est recommandé d'attribuer à chaque gouvernement pour les réclamations qu'il a présentées. | UN | ويورد الجزء الخامس التوصيات المقدمة فيما يتعلق بالمطالبات، بما في ذلك المبالغ الموصى بتخصيصها لكل حكومة عن المطالبات التي قدمتها. |
Des lettres ont été ensuite adressées à chaque gouvernement et organisation leur demandant de communiquer à la Commission les formulaires sur papier et les pièces justificatives qui y étaient jointes. | UN | وأرسلت خطابات بعد ذلك تطلب إلى كل حكومة ومنظمة أن تقدم إلى اللجنة استمارات المطالبات واﻷدلة المرفقة لمطالبات محددة. |
2. Charge le Secrétaire exécutif d'effectuer les corrections ci—dessus et de faire parvenir à chaque gouvernement intéressé des exemplaires des tableaux contenant la ventilation des montants à verser à chaque requérant. | UN | ٢- يكلف اﻷمين التنفيذي بإجراء التصويبات المذكورة أعلاه وتقديم نسخ من الجداول التي تتضمن تفاصيل المبالغ الواجب دفعها لكلٍّ من مقدمي المطالبات المتأثرين إلى كل حكومة معنية. |
Lorsqu'il s'agissait de concilier au mieux les avantages conférés par les règles internationales et la perte de marge d'action, comme l'a souligné un intervenant, il appartenait à chaque gouvernement d'évaluer le compromis à trouver à cette fin. | UN | وأشارت هذه الوفود إلى أن إقامة التوازن السليم بين فوائد القواعد الدولية وفقدان الحيز السياساتي تُنشئ عملية مفاضلة يعود أمر تقييمها، كما أكد أحد أعضاء فريق النقاش، إلى كل حكومة من الحكومات. |
Lorsqu'il s'agissait de concilier au mieux les avantages conférés par les règles internationales et la perte de marge d'action, comme l'a souligné un intervenant, il appartenait à chaque gouvernement d'évaluer le compromis à trouver à cette fin. | UN | وأشارت هذه الوفود إلى أن إقامة التوازن السليم بين فوائد القواعد الدولية وفقدان الحيز السياساتي تُنشئ عملية مفاضلة يعود أمر تقييمها، كما أكد أحد أعضاء فريق النقاش، إلى كل حكومة من الحكومات. |
a) Le Secrétaire exécutif transfère des fonds à chaque gouvernement concerné au titre des réclamations approuvées dans toutes les catégories. | UN | (أ) يحوِّل الأمين التنفيذي أموالاً إلى كل حكومة معنية فيما يتعلق بالمطالبات الموافق عليها من جميع الفئات. |
Ces formules ont toutes leurs inconvénients et leurs avantages et il appartient à chaque gouvernement de choisir le dosage le mieux adapté à ses besoins particuliers. | UN | وتنطوي جميع هذه الأشكال على تحديات وفرص، ويتعين على كل حكومة تحديد مزيج السياسات الأنسب لتلبية احتياجاتها الخاصة. |
Il appartient à chaque gouvernement d’échanger des informations, de coordonner ses activités avec celles d’autres gouvernements et de collaborer avec ces derniers pour lutter contre les crimes commis sur son territoire, d’autant plus que ces crimes peuvent avoir des répercussions internationales. | UN | ويتعين على كل حكومة تبادل المعلومات وتنسيق أنشطتها مع أنشطة الحكومات اﻷخرى والتعاون معها في مكافحة الجرائم المرتكبة على أرضها، خصوصا وأن هذه الجرائم يمكن أن تكون لها عواقب دولية. |
L'appropriation, par le pays, de sa stratégie de développement, implique qu'il appartient à chaque gouvernement d'évaluer les avantages découlant de ces règles et engagements internationaux et les contraintes dues à la perte d'autonomie. | UN | وتعني ملكية استراتيجيات التنمية الوطنية أن على كل حكومة أن تعمل على تقييم المفاضلة بين منافع قبول القواعد والالتزامات الدولية وبين القيود المفروضة نتيجة فقدان الحيز المتاح لتطبيق السياسة المعمول بها. |
Le consensus de São Paulo a bien souligné qu'il appartenait à chaque gouvernement d'évaluer les avantages découlant de ces règles et engagements internationaux et les contraintes résultant de la perte de marge de manœuvre politique. | UN | ولكل حكومة من الحكومات أن تجري تقييما يوازن بين فوائد قبول القواعد والالتزامات الدولية، والقيود التي تنشأ عن فقدان مجال التحرك المتاح للسياسة العامة. |
6. Prie le Secrétaire exécutif de faire parvenir des exemplaires du rapport au Secrétaire général, au Gouvernement de la République d'Iraq et à chaque gouvernement concerné. | UN | 6- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يرسل نسخة من التقرير إلى الأمين العام، وإلى حكومة جمهورية العراق، وكل حكومة معنية. |
Il fait preuve d'impartialité dans ses activités, appliquant à chaque gouvernement les normes énoncées dans la Charte internationale des droits de l'homme. | UN | وهي تلتزم في عملها الحياد وتقيم عمل كل حكومة على أساس المعايير الواردة في الدستور الدولي لحقوق اﻹنسان. |
Il appartient à chaque gouvernement d'évaluer les avantages découlant de l'acceptation de règles et engagements internationaux et les contraintes dues à une moindre autonomie. | UN | وعلى كل حكومة أن توازن بين المنافع المجنية من قبول القواعد والالتزامات الدولية من جهة، والقيود التي تنشأ عن فقدان الحيز المتاح للسياسة من الجهة الأخرى. |