C'est peutêtre une des raisons pour lesquelles les accords de coopération laissent une grande latitude à chaque organisme compétent pour ce qui est de la décision de collaborer ou non dans telle ou telle affaire. | UN | وربما كان ذلك أحد الأسباب التي من أجلها تترك اتفاقات التعاون في مجال الإنفاذ قدراً كبيراً من الاستنساب لكل وكالة فيما يخص التعاون أو عدم التعاون في حالات فردية. |
Les coefficients de pondération à attribuer à chaque organisme dans la comparaison continueraient d'être, comme auparavant, fonction du nombre effectif de titulaires de chaque groupe professionnel pertinent. | UN | ومثلما كان عليه اﻷمر في الماضي، سيستمر اعتبار الترجيحات التي تمنح لكل وكالة في عملية المقارنة بوصفها العدد الفعلي لشاغلي الوظائف في كل مهنة ذات صلة. |
Chaque mois, le PNUD communique le rapport sur le compte provisoire services à chaque organisme ou entité. | UN | 133 - يبعث برنامج الأمم المتحدة الإنمائي شهريا تقرير حساب المقاصة المتعلق بالخدمات إلى كل وكالة/كيان. |
Cette hétérogénéité impose que la coopération soit modulée en fonction des caractéristiques propres à chaque organisme. | UN | وهذا التباين يفرض وضع قوالب التعاون حسب السمات الخاصة بكل منظمة. |
Le < < remplacement > > des évaluations propres à chaque organisme par le bilan commun de pays comme base pour la programmation par pays des organismes est un compromis entre des critères simplifiés et limités pour établir un diagnostic et les avantages d'une analyse plus détaillée correspondant aux besoins d'un organisme. | UN | 18 - وإحلال التقييم القطري المشترك محل التقييمات الخاصة بكل وكالة على حدة كأساس للبرمجة القطرية من جانب الوكالات هو عملية مفاضلة بين متطلبات تشخيصية مبَّسطة ومخفَّضة ومزايا التحليلات التي تقتصر على كل وكالة على حدة وتكون أكثر تفصيلا. |
:: Uniformisation des cadres de programmation à l'échelon des pays propres à chaque organisme en fonction du Plan-cadre | UN | :: مواءمة الأطر البرنامجية القطرية الخاصة بفرادى الوكالات مع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Un minimum de directives communes destinées à servir à chaque organisme des Nations Unies de point de départ pour élaborer sa stratégie propre de gestion des savoirs et connaissances. | UN | (ج) مجموعة مشتركة من المبادئ التوجيهية تشكل حدا أدنى يكون الأساس الذي تستند إليه كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في رسم استراتيجيتها لإدارة المعارف. |
Certains intervenants ont déclaré que les intérêts propres à chaque organisme continuaient de faire obstacle à une coordination véritable des activités. | UN | وذكر بعض المتكلمين أن مصلحة كل وكالة على حدة لا تزال تشكل عقبة في طريق إقامة تنسيق أنجع لﻷنشطة. |
L'approche recommandée dans le cadre pour la viabilité prévoit une certaine souplesse, permettant à chaque organisme de mettre celui-ci en œuvre d'une manière qui soit adaptée à sa situation tout en respectant un minimum d'exigences. | UN | ويتمتع النهج الموصي به في إطار الاستدامة بالمرونة، إذ يسمح لكل وكالة بتنفيذه بطريقة تلائم ظروفها مع مراعاة الحد الأدنى من المتطلبات. |
Celles-ci prévoyaient notamment un nouveau Plan d'action du programme de pays, document normatif permettant à chaque organisme d'adopter, pour sa planification, le même format que ses partenaires, et ce pour toute la durée du cycle de programmation. | UN | واشتملت هذه على خطة العمل الجديدة للبرامج القطرية التي وفرت لكل وكالة من الوكالات نموذجا موحدا للتخطيط مع الشركاء طيلة الدورة البرنامجية. |
Celles-ci portent également sur le nouveau Plan d'action du programme de pays qui fournit à chaque organisme un cadre normalisé pour la planification avec les partenaires pendant toute la durée du cycle de programmation. | UN | واشتملت هذه على خطة العمل الجديدة للبرامج القطرية التي وفرت لكل وكالة من الوكالات نموذجا موحدا للتخطيط مع الشركاء طيلة الدورة البرنامجية. |
Le budget actuel alloue 3 millions de pesos (soit 300 000 dollars des États-Unis) à chaque organisme chargé de lutter contre la violence. | UN | وتشمل الميزانية الحالية ثلاثة ملايين بيسوس، وهو ما يعادل 000 300 دولار من دولارات الولايات المتحدة لكل وكالة تعمل في مجال مكافحة العنف. |
Actuellement, les membres de l'équipe de pays des Nations Unies peuvent évaluer la performance du coordonnateur résident mais il appartient à chaque organisme de décider si celui-ci est autorisé ou non à noter la performance des membres de l'équipe de pays ou à formuler des observations à ce sujet. | UN | فيمكن حالياً لأعضاء فرق الأمم المتحدة القطرية تقييم أداء المنسقين المقيمين، غير أنه يعود إلى كل وكالة أن تقرر ما إذا كانت تسمح أم لا لمنسق مقيم أن يقيِّم أداء أعضاء فرق الأمم المتحدة القطرية أو حتى المساهمة في عملية التقييم. |
La réalisation du concept Unis dans l'action est compromise par la primauté de l'obligation de rendre des comptes à chaque organisme à tous les niveaux. | UN | يواجه مفهوم مبادرة " توحيد الأداء " تحديا من قِبل هيمنة المساءلة الخاصة بكل منظمة على حدة على جميع المستويات |
:: Le nombre de textes opérationnels relatifs à l'exécution du Plan-cadre propre à chaque organisme diminue au profit de documents de programmation communs. | UN | :: خفض عدد الوثائق البرنامجية الخاصة بفرادى الوكالات التي يجري بموجبها تسيير أعمال إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بالاستعانة بوثائق البرمجة الموحدة |
c) Un minimum de directives communes destinées à servir à chaque organisme des Nations Unies de point de départ pour élaborer sa stratégie propre de gestion des savoirs et connaissances. | UN | (ج) مجموعة مشتركة من المبادئ التوجيهية تشكل حداً أدنى يكون الأساس الذي تستند إليه كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في رسم استراتيجيتها لإدارة المعارف. |
Certains intervenants ont déclaré que les intérêts propres à chaque organisme continuaient de faire obstacle à une coordination véritable des activités. | UN | وذكر بعض المتكلمين أن مصلحة كل وكالة على حدة لا تزال تشكل عقبة في طريق إقامة تنسيق أنجع لﻷنشطة. |
L'audit opérationnel permet à chaque organisme de disposer d'analyses, d'évaluations et de recommandations concernant les activités étudiées, notamment en ce qui concerne la pertinence et l'efficacité du système de contrôle interne et la qualité des résultats. | UN | وتزود مراجعة الحسابات اﻹدارية وكالات كل منظمة بالتحليلات والتقييمات والتوصيات المتعلقة باﻷنشطة المستعرضة، لا سيما فيما يتعلق بكفاءة وفعالية نظام المراقبة الداخلية في المنظمة ونوعية اﻷداء. |
Au niveau individuel, il incombe à chaque organisme de constituer sa propre équipe et de mettre en œuvre les moyens humains et financiers voulus pour assurer le succès du projet IPSAS. | UN | على مستوى كل منظمة، يعد كل كيان مسؤولاً عن إنشاء فريقه المعني بالمشروع وتخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لضمان نجاح عملية تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية. |
Au niveau individuel, il incombe à chaque organisme de constituer sa propre équipe et de mettre en œuvre les moyens voulus pour assurer le succès du projet. | UN | وعلى مستوى فرادى المؤسسات، تناط بكل كيان مسؤولية إنشاء فريقه المعني بالمشروع وتكريس الموارد الكافية لكفالة النجاح في تنفيذه. |
Il appartient à chaque organisme chargé de la lutte antiterroriste d'agir en se conformant à ces principes. | UN | ويجب على كل هيئة لمكافحة الإرهاب العمل ضمن إطار هذه المبادئ. |