Option 6 : Réserve pour la période d'engagement : une fraction de la quantité attribuée à chaque Partie visée à l'annexe I est placée dans une réserve pour la période d'engagement. | UN | الخيار 6: احتياطي فترة الالتزام: يودع جزء من الكمية المسندة، إلى كل طرف مدرج في المرفق الأول،في احتياطي فترة الالتزام. |
La Direction remet une copie du formulaire de demande à chaque Partie. | UN | وتقدم المديرية إلى كل طرف نسخا من نموذج المطالبة. |
L'indemnisation accordée à chaque Partie était élevée, mais la Commission a reconnu que les montants étaient probablement inférieurs à ce que les parties considéraient comme devoir leur revenir. | UN | ولئن كان التعويض الممنوح لكل طرف كبيرا فإن اللجنة أقرت بأنه ربما أقل بكثير مما يعتقد كل طرف أنه يستحقه. |
Par conséquent, il revient à chaque Partie d'interpréter les dispositions de la Convention. | UN | ولهذا فإن الأمر متروك بشكل عام لكل طرف لتفسير شروط الاتفاقية. |
Il est également demandé à chaque Partie contractante de fournir à l'OMI des renseignements sur la législation et les mécanismes institutionnels mis en place en ce qui concerne la mise en oeuvre, le respect et la mise en application des dispositions. | UN | وهي تتطلب أيضا من كل طرف متعاقد أن يقدم للمنظمة البحرية الدولية معلومات عن التشريعات واﻵليات المؤسسية المتعلقة بالتنفيذ والامتثال واﻹنفاذ. |
Sur cette base, il demanderait à chaque Partie de lui proposer des idées concrètes sur la nature et les éléments d'un règlement de compromis. | UN | وعلى هذا الأساس، سيطلب إلى كل طرف أن يقدم إليه أفكارا ملموسة حول طبيعة وعناصر تسوية توافقية. |
4. Le greffier transmet une copie du jugement à chaque Partie. | UN | 4 - يرسل أمناء السجل نسخة من الحكم إلى كل طرف في القضية. |
Le greffier transmet copie de l'arrêt à chaque Partie. | UN | 5 - يرسل أمين السجل نسخة من الحكم إلى كل طرف في القضية. |
5. Une expédition du jugement du Tribunal est remise à chaque Partie à l'instance. | UN | 5 - ترسل نسخة من الحكم الصادر عن محكمة المنازعات إلى كل طرف في القضية. |
8. Une expédition du jugement du Tribunal est communiquée à chaque Partie à l'instance. | UN | 8 - ترسل نسخة من الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف إلى كل طرف في القضية. |
5. Il est remis une expédition du jugement à chaque Partie à l'instance. | UN | 5 - ترسل نسخة من الحكم الصادر عن محكمة المنازعات إلى كل طرف في القضية. |
Tenant compte des conditions propres à chaque Partie en ce qui concerne la protection et le renforcement des puits et des réservoirs, | UN | وإذ يضع في اعتباره اختلاف الظروف الوطنية لكل طرف فيما يتعلق بحماية وتعزيز البواليع والخزانات، |
Ayant à l'esprit les conditions propres à chaque Partie en ce qui concerne la protection et le renforcement des puits et des réservoirs, | UN | وإذ يضع في اعتباره اختلاف الظروف الوطنية لكل طرف فيما يتعلق بحماية وتعزيز البواليع والخزانات، |
Elle a fait observer qu'il incombait à chaque Partie concernée de choisir la procédure accélérée ou la procédure normale. | UN | وقال إن لكل طرف مقدم لطلب تمويل أن يختار الإجراء العاجل أو الإجراء العادي. |
19. Dans les procédures de divorce, les juges peuvent prononcer des mesures provisoires, permettant par exemple à chaque Partie de vivre séparément. | UN | 19 - وفي حالات الطلاق، يستطيع القضاة تدابير مؤقتة كمنح الإذن لكل طرف بالعيش منفصلا عن الطرف الآخر. |
Le régime juridique actuel adopte le régime matrimonial de séparation de biens qui permet à chaque Partie de disposer librement des biens qui lui appartiennent en son nom propre. | UN | يُقر النظام القانوني الحالي بنظام الملكية المنفصلة فيما يتعلق بالزوجين المقترنين، وهو نظام يسمح لكل طرف أن يتصرف بحرية في الممتلكات المسجلة باسمه. |
À moins que les parties au différend n'en conviennent autrement, le tribunal arbitral arrête lui-même ses règles et procédures, en donnant à chaque Partie la possibilité d'être entendue et de faire valoir sa cause. | UN | تضع محكمة التحكيم نظمها وإجراءاتها على وجه يكفل لكل طرف الفرصة الكاملة لﻹدلاء بأقواله وعرض قضيته، ما لم يتفق أطراف النزاع على غير ذلك. |
Rappelant que, par son amendement au paragraphe 3 de l'article 7 du Protocole de Montréal, la onzième Réunion des Parties a demandé à chaque Partie de présenter au Secrétariat des renseignements sur les quantités annuelles de bromure de méthyle utilisées pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition, | UN | وإذ يشير إلى أن الاجتماع الحادي عشر للأطراف قد طلب، بمقتضى التعديل الذي أجراه على المادة 7، الفقرة 3 من بروتوكول مونتريال، من كل طرف تقديم معلومات للأمانة عن كمية بروميد الميثيل المستخدمة سنوياً في الاستخدامات الخاصة بالحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن، |
Il est demandé à chaque Partie de faire rapport sur l'application du présent paragraphe au Secrétariat de l'ozone avant le 1er février de chacune des années pour laquelle la présente décision est applicable; | UN | وعلى كل طرف أن يقدم تقريراً إلى أمانة الأوزون عن تنفيذ هذه الفقرة في تاريخ لا يتجاوز الأول من شباط/فبراير عن السنوات التي ينطبق عليها هذا المقرر؛ |
1.3 Présenter au Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière un rapport signé par le responsable du secteur et un représentant de haut rang de chaque Partie, en adressant un exemplaire du rapport à chaque Partie; | UN | 1-3 تقديم تقرير إلى الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها يوقعه قائد القطاعات المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها وممثل رفيع المستوى عن الطرفين، مع تزويد كل طرف بنسخة من التقرير. |
Afin de rendre le processus plus prévisible, l'entité neutre pourrait envoyer à chaque Partie, séparément et sous pli confidentiel, une liste de candidats à partir de laquelle elle pourrait choisir ceux qui ont sa préférence. | UN | ولجعل العملية أكثر قابلية للتنبؤ بها، يمكن استخدام قائمة إجرائية، تنتقي بها الأطراف أفضل خياراتها من قائمة تضم عدة مرشحين، يرسلها الكيان المحايد إلى كل واحد منهم على حدة وفي إطار السرية. |
Ce rapport doit être transmis à la CMP, au Comité de contrôle du respect des dispositions et à chaque Partie concernée. | UN | ويحال التقرير إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف ولجنة الامتثال وكل طرف معني. |
Tu sais, il pense qu'on va perdre s'il ne le porte pas à chaque Partie. | Open Subtitles | يحتاج لأن يرتديه كل مباراة وإلا فلن يفوز بإعتقاده |
Nous demandons à chaque Partie de faire preuve d'une détermination totale pour lutter contre le terrorisme. | UN | وندعو كل طرف إلى إظهار العزم المطلق على مكافحة اﻹرهاب. |
Il reconnaît que c'est à chaque Partie qu'il incombe de décider souverainement du domaine de spécialisation des experts techniques qui doivent composer sa délégation. | UN | وسلّم بحق كل طرف في أن يقرر، في كنف السيادة الكاملة، نوع الخبراء الحكوميين الذين ينبغي أن يضمهم وفده. |