ويكيبيديا

    "à chaque pays de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على كل بلد
        
    • والمسؤولية عن
        
    • كل بلد إلى
        
    • لكل بلد أن
        
    • لكل بلد بأن
        
    • إلى كل بلد
        
    • من مسؤولية كل بلد
        
    En l'absence d'éléments de transnationalité, il incomberait à chaque pays de résoudre ce problème à l'échelon national. UN فلدى غياب العناصر عبر الوطنية، سيكون على كل بلد على حدة أن يحل مشكلته بنفسه على الصعيد المحلي.
    Il appartient à chaque pays de mettre en place, à l'intérieur de ses frontières, les mesures qui permettront de faire face à Al-Qaida et à ses mécanismes de soutien. UN ويتعين على كل بلد على حدة اتخاذ التدابير اللازمة داخل حدوده للتعامل مع القاعدة وآليات دعمها.
    Il a ajouté que, dans la mesure où les augmentations de salaire pouvaient aussi poser des problèmes, il appartenait à chaque pays de trouver son propre dosage. UN ولأن رفع المرتبات قد يخلق بدوره مشاكل، أضاف المتناظر أن على كل بلد أن يجد الصيغة المناسبة له.
    Il incombe à chaque pays de veiller à ce que les troupes soient déployées avec un approvisionnement suffisant en préservatifs. UN والمسؤولية عن ضمان تزويد أفراد القوات بعدد كاف من الرفالات عند نشرهم هي مسؤولية وطنية.
    Nous demandons à chaque pays de mettre au point les stratégies pour atteindre ces objectifs. UN وإننا ندعو كل بلد إلى وضع استراتيجيات لتحقيق هاتين الغايتين.
    Il appartient à chaque pays de résoudre ce dilemme de la façon qui lui convient le mieux. UN وينبغي لكل بلد أن يحل هذه المعضلة بأنسب الطرق له.
    La coopération régionale est un élément essentiel de la lutte contre la désertification, et il est impératif que la communauté internationale se montre suffisamment flexible et ouverte pour permettre à chaque pays de définir ses besoins et de trouver des solutions à ses problèmes dans un cadre régional. UN وأضاف أن التعاون الإقليمي أساسي لمكافحة التصحر، ومن الضروري أن يكون المجتمع الدولي على قدر كاف من المرونة والشمولية للسماح لكل بلد بأن يحدد احتياجاته وأن يوجد الحلول الخاصة به ضمن الإطار الإقليمي.
    L'intervenant a indiqué qu'il appartenait à chaque pays de décider de l'application du cadre PEFA. UN وأشار المتحدث إلى أن قرار تطبيق إطار هذا البرنامج يرجع إلى كل بلد على حدة.
    On a été d'avis qu'il revenait à chaque pays de fixer son propre calendrier, mais qu'il se pourrait que de tels objectifs aient leur place dans une vision commune du développement. UN كما رئي أنه يتعين على كل بلد أن يحدد لنفسه المسارات الزمنية الصحيحة التي يجب أن يتقيد بها، وأنه قد يتعين أن تشمل الرؤية المشتركة للتنمية هذه اﻷهداف.
    Il appartient à chaque pays de trouver sa voie pour répondre à ses besoins spécifiques et remédier aux problèmes rencontrés tout en tirant avantage des opportunités offertes par le contexte national. UN وإنما يجب على كل بلد أن يجد نهجا لتلبية الاحتياجات ومعالجة المشاكل الخاصة به تحديدا، والاستفادة من الفرص التي يتيحها السياق القطري.
    Il appartiendra à chaque pays de déterminer les orientations et les mesures pouvant l'aider à progresser dans cette mise en œuvre, compte tenu de sa situation et de ses besoins particuliers. UN وسيتعين على كل بلد تحديد الخيارات المتعلقة بالسياسات والإجراءات الممكن اتخاذها بما يساعده على المضي قدما في التنفيذ، استنادا إلى أوضاعه واحتياجاته الخاصة.
    Si nous acceptons qu'il incombe à chaque pays de définir ses priorités et objectifs nationaux dans son processus de développement, nous croyons toutefois que, pour que le développement économique et social devienne une réalité, il est impératif de réduire les disparités croissantes entre les pays développés et les pays en développement. UN وبينما نتفق على أن على كل بلد مسؤولية تحديد أهدافه ومقاصده وأولوياته الوطنية في عملية التنمية، نعتقد، مع هذا، أنه حتى تتحقق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، هناك حاجة ملحة لتضييق الفوارق المتسعة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    53. Comme il appartient à chaque pays de formuler les politiques économiques et sociales les plus propres à promouvoir son propre développement, la Tunisie a axé son approche sur la valorisation des ressources humaines dans la création de la richesse. UN ٣٥ - وتابع قائلا إن على كل بلد تصميم السياسات الاقتصادية والاجتماعية التي تضمن تنميتها. وأضاف أن تونس وجهت نهجها إلى تنمية الموارد البشرية من أجل خلق الثروة.
    73. Mme Biswas a fait observer qu'il revenait à chaque pays de prendre en considération la différence entre groupes vulnérables et d'adopter des mesures spécifiques appropriées pour lutter efficacement contre la discrimination. UN 73- ولاحظت السيدة بيسواس أنه يتعين على كل بلد أن يأخذ في الاعتبار الفرق القائم بين الفئات الضعيفة وأن يتخذ التدابير المناسبة والمحددة لمعالجة التمييز على نحو فعال.
    Au sujet du traitement réservé aux détenues, Singapour a déclaré reconnaître sur le principe le bien-fondé des Règles de Bangkok; toutefois, elle n'acceptait pas la recommandation qui lui avait été faite d'appliquer ces règles car elle considérait qu'il appartenait à chaque pays de définir l'approche qui lui convenait le mieux compte tenu de sa propre situation et d'autres facteurs pertinents. UN وفيما يتعلق بمعاملة السجينات، أقرت سنغافورة من حيث المبدأ بميزات قواعد بانكوك لكنها لم تقبل التوصية بتنفيذها لأنها تعتقد بأنه يتعيّن على كل بلد أن يحدد نهجه الأفضل الخاص به واضعاً في اعتباره حالته الداخلية الخاصة وغير ذلك من العوامل ذات الصلة.
    Il incombe à chaque pays de veiller à ce que les troupes soient déployées avec un approvisionnement suffisant en préservatifs. UN والمسؤولية عن ضمان تزويد أفراد القوات بعدد كاف من الرفالات عند نشرهم هي مسؤولية وطنية.
    Il incombe à chaque pays de veiller à ce que les troupes soient déployées avec un approvisionnement suffisant en préservatifs. UN والمسؤولية عن ضمان تزويد أفراد القوات بعدد كاف من الرفالات عند نشرهم هي مسؤولية وطنية.
    La plupart des participants ont souligné la nécessité de remplir cet objectif et un ministre a demandé à chaque pays de fixer un calendrier à cette fin. UN وأبـرز معظم المشتركين الحاجة إلى تحقيق هذا الهدف، حيث دعا أحد الوزراء كل بلد إلى وضع جدول زمني لتحقيق ذلك.
    Ne perdons pas de vue un principe essentiel dans le domaine du développement, consacré dans les objectifs du Millénaire pour le développement : il appartient à chaque pays de déterminer ses priorités en matière de développement. UN ولنتذكر مبدأ إنمائيا أساسيا مكرسا في الأهداف الإنمائية للألفية، وهو أن لكل بلد أن يحدد أولوياته الإنمائية.
    25. Mlle MASON fait observer que la Convention permet à chaque pays de conserver sa culture et ses traditions et que l'objectif du Comité est de prôner la conformité aux dispositions de la Convention plutôt que l'uniformité. UN ٥٢- اﻵنسة ماسون استرعت الانتباه إلى أن الاتفاقية تسمح لكل بلد بأن يحافظ على ثقافته وتقاليده وأن ما تهدف إليه اللجنة هو التشجيع على الامتثال ﻷحكام الاتفاقية وليس التوحيد.
    Afin de déterminer si les recommandations figurant dans la Déclaration contribuent réellement à prévenir la traite des femmes, il a été demandé à chaque pays de mettre en place un système de suivi. UN للتأكد مما إذا كانت التوصيات الواردة في اﻹعلان تساعد فعلاً على منع الاتجار بالنساء، طُلب إلى كل بلد أن ينشئ نظام مراقبة.
    Il incombera à chaque pays de s'assurer que les candidats sélectionnés pour participer au programme de chaque centre remplissent les conditions fixées. UN وسيكون من مسؤولية كل بلد أن يتحقــق من أن المرشحيــن للقبول في برنامج كل مركز قد استوفوا الشروط المقررة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد