Les indicateurs doivent rendre compte des résultats et de l'incidence du programme ID3A tout en ménageant la souplesse nécessaire des pays pour affiner les indicateurs en fonction du contexte propre à chaque projet. | UN | ويتعين أن تكون هذه المؤشرات قادرة على قياس نتائج وتأثير برنامج المبادرة، مع إتاحة المرونة لكل مشروع قطري، في الوقت ذاته، لتعريف المزيد من المؤشرات الخاصة بسياقات محددة. |
Il serait ainsi très difficile de mesurer les effets de l'action, vu le faible montant des ressources consacrées à chaque projet. | UN | وبهذا الشكل سيكون من الصعب جدا قياس الأثر بالنظر إلى قلة الموارد المتاحة لكل مشروع. |
Les indicateurs relatifs à chaque projet n'étant pas à jour, les auteurs de l'évaluation n'ont pas pu évaluer l'impact du projet. | UN | ولم يتمكن التقييم من تحديد أثر المشروع بسبب انعدام المؤشرات المستكملة لكل مشروع على حدة. |
Il fait observer que les résultats positifs attribués aux projets à effet rapide tiennent à ce que la Mission a adopté une nouvelle formule de décaissement des subventions et cessé de rendre compte des dépenses effectivement consacrées à chaque projet. | UN | وهي تشير أيضا إلى أن النجاح المذكور في تنفيذ مشاريع الأثر السريع ناتج عن أن البعثة قد اعتمدت نهجا مختلفا في صرف المنح، بدلا من الإبلاغ عن النفقات الفعلية المتعلقة بكل مشروع. |
les bénéficiaires participent à chaque projet, depuis la conception jusqu'au suivi, et sont capables de contribuer aux coûts de fonctionnement. | UN | يشارك المستفيدون في كل مشروع من مرحلة التصميم إلى المتابعة، ويتمكنون من المساهمة في التكاليف الجارية. |
Ayant demandé des renseignements complémentaires, il a en outre appris que le Secrétaire général avait décidé que, jusqu'au 30 juin 2012, le montant maximum alloué à chaque projet à effet rapide de la MINUSS serait porté à 100 000 dollars. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك، لدى الاستفسار، أن الأمين العام زاد الحد النقدي لفرادى المشاريع السريعة الأثر إلى حد أقصى قدره 000 100 دولار في بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان لغاية 30 حزيران/يونيه عام 2012. |
Il a été ajouté qu'il serait inutile de réglementer des éléments spécifiques de tous les PPP puisque, en tout état de cause, ceux-ci seraient définis par la culture locale et les besoins propres à chaque projet. | UN | وأضيفَ أنّ تنظيم عناصر محدَّدة من جميع الشراكات بين القطاعين العام والخاص سيكون غير ذي جدوى لأن تلك العناصر ستحددها في جميع الأحوال الثقافةُ المحلية واحتياجاتُ كل مشروع على حدة. |
d) L'application des objectifs opérationnels ciblés de la Stratégie, voire des marqueurs de Rio, à chaque projet permettra de déterminer de façon plus précise les ressources allouées aux activités liées à la Convention. Cela cadre avec la recommandation du Mécanisme mondial relative à l'adoption d'une méthode permettant de mieux identifier et évaluer les activités ayant trait à la Convention. | UN | (د) سيتيح تحقيق الأهداف التنفيذية المنشودة في الاستراتيجية، وتطبيق معالم ريو إن أمكن، على مستوى المشاريع كلها توزيع الموارد على الأنشطة المتصلة بالاتفاقية بدقةٍ أكبر، وهو ما يتماشى مع توصية الآلية العالمية باعتماد منهجيةٍ تهدف إلى تحسين عمليتي تحديد الأنشطة المتصلة بالاتفاقية وتقييمها. |
Certains rapports étant lacunaires, le Groupe du Fonds d’affectation spéciale n’a pas pu réunir d’informations suffisamment détaillées sur les dépenses afférentes à chaque projet. | UN | ٣٣ - وكان نقص المعلومات في بعض التقارير يعني أن مكتب الصندوق الاستئماني في سراييفو لم تكن لديه معلومات تفصيلية بما فيه الكفاية عن اﻹنفاق على كل مشروع. |
En outre, il faut signaler que la mise au point de ces matériels accroît l'efficacité du programme en remédiant à la nécessité de produire des matériels spécifiquement destinés à chaque projet. | UN | وفضلا عن ذلك، تجدر اﻹشارة الى أن تطوير مثل هذه المواد يزيد من كفاءة موارد البرنامج بتفادي ضرورة انتاج مواد مخصصة لكل مشروع تال. |
On procurerait à chaque projet les données requises et les logiciels nécessaires à leur traitement. | UN | وسوف يتم الحصول لكل مشروع على تلك الصور ومجموعات البرامج الحاسوبية اللازمة لمعالجتها . |
Le montant des ressources allouées à chaque projet varie considérablement, certains projets de financement atteignant plusieurs millions de dollars tandis que d'autres ne représentent que quelques centaines de dollars. | UN | ويتفاوت حجم الموارد المالية المخصصة لكل مشروع كثيرا، من مشاريع المساعدة المالية التي تصل إلى عدة ملايين من الدولارات إلى بضع مئات من الدولارات المخصصة من منظمات أخرى. |
Le montant des ressources allouées à chaque projet varie considérablement, certains projets atteignant plusieurs millions de dollars tandis que d'autres ne représentent que quelques centaines de dollars généralement affectés à la réalisation d'études ou au financement de services d'experts. | UN | وهناك تباين كبير في حجم الموارد المالية المخصصة لكل مشروع حيث يتراوح بين ملايين الدولارات لمشاريع المساعدة المالية وبضعة مئات من الدولارات ﻹجراء دراسات محددة أو مقابل خدمات الخبراء. |
*** On trouvera sur le site Web, associé à chaque projet de descriptif de programme de pays, un récapitulatif des résultats obtenus au cours du cycle de programme précédent. | UN | *** ينشر ملخص نتائج أداء الدورة البرنامجية السابقة لكل مشروع وثيقة برنامج قطري على شبكة " الإنترنت " مع مشاريع وثائق البرامج القطرية. |
En conséquence, ONU-Habitat n'était pas en mesure d'apporter la preuve que le programme d'ensemble était bien utilisé conformément à son objet, et les données financières relatives à chaque projet étaient inexactes. | UN | لذا، لم يتمكن موئل الأمم المتحدة من تقديم الدليل على أن المشروع الجامع كان يُستخدم على النحو المقرر، ولم يكن الإبلاغ المالي دقيقا بالنسبة لكل مشروع من المشاريع. |
Il fait observer que les résultats positifs attribués aux projets à effet rapide tiennent à ce que la Mission a adopté une nouvelle formule de décaissement des subventions et cessé de rendre compte des dépenses effectivement consacrées à chaque projet. | UN | وهي تشير أيضا إلى أن النجاح المذكور في تنفيذ المشاريع السريعة الأثر ناتج عن أن البعثة قد اعتمدت نهجا مختلفا في صرف المنح، بدلا من الإبلاغ عن النفقات الفعلية المتعلقة بكل مشروع. |
Des prévisions détaillées sont arrêtées au moment où les crédits sont alloués et où les dépenses afférentes à chaque projet sont imputées sur les comptes budgétaires correspondants. | UN | ويجري الانتهاء من التقديرات المفصلة التي تحكم النفقات المتعلقة بكل مشروع وقت إصدار المخصصات. |
:: Création de macros en Excel pour reproduire les recettes de l'année en cours liées à chaque projet selon diverses méthodes de fixation des prix | UN | :: توجيه تعليمات حوسبية من برنامج إكسل لوضع نماذج لإيرادات السنة ذات الصلة بكل مشروع استنادا إل مختلف طرق التسعير |
57. Afin de promouvoir une coopération plus étroite au sein du personnel du Centre, le CCI devrait continuer à développer le portail des projets de façon à ce que les contributions apportées par les différentes sections et les différents membres du personnel à chaque projet puissent être clairement identifiées. | UN | 57 - ولتعزيز التعاون في المركز كله، ينبغي أن يواصل المركز تطوير مدخل المشاريع حتى تحدد بوضوح إسهامات شتى الأقسام والموظفين في كل مشروع. |
Les subventions sont fonction de l'âge (il faut être majeur, c'estàdire d'avoir 18 ans révolus, pour pouvoir se porter acquéreur d'un logement) et de l'importance du groupe familial, et la participation des familles d'une personne à chaque projet est limitée. | UN | وتقدم الإعانات حسب السن (يجب أن يكون الشخص بالغاً 18 سنة من العمر ليحق له الحصول على سكن)، وحجم الأسرة، ومشاركة الأسرة الواحدة في كل مشروع محدودة. |
Celle du PNUD, accessible par le portail Gateway du Bureau des fonds d'affectation spéciale pluripartenaires, n'offre aucune précision quant aux différentes contributions apportées aux fonds; de plus, OCHA n'est pas toujours tenu informé de l'utilisation qui est faite des ressources allouées à chaque projet. | UN | وقاعدة البيانات الموجودة في الوصلة الشبكية للصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين التابعة للبرنامج الإنمائي لا تقدم تفاصيل بشأن المخصصات الإفرادية بالصناديق الإنسانية المشتركة، بينما لا يُخطر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية دائماً بالحالة المحددة لاستعمال الأموال المخصصة لفرادى المشاريع(). |
C’est pourquoi il n’est généralement pas conseillé de prévoir des dispositions réglementaires qui limitent inutilement la capacité des négociateurs à répartir les risques de façon équilibrée et adaptée à chaque projet. | UN | ولهذا السبب ليس من المستصوب عامة وضع أحكام قانونية تحد على نحو لا داعي له من مقدرة المفاوضين على تحقيق توزيع متوازن لمخاطر المشروع حسبما تقتضي احتياجات كل مشروع على حدة. |
c) L'application des marqueurs de Rio et des objectifs opérationnels ciblés de la Stratégie (voir le principe < < Description normalisée et ordonnée des projets et programmes > > ) à chaque projet permettrait de déterminer de façon plus précise les ressources allouées aux activités liées à la Convention. | UN | (ج) كما أن من شأن تطبيق معالم ريو وتحقيق الأهداف التنفيذية المنشودة للاستراتيجية على مستوى المشاريع كلها (انظر المبدأ `تقديم وصف موحَّد ومصنَّف للمشاريع والبرامج`) أن يتيحا توزيع الموارد على الأنشطة المتصلة بالاتفاقية بدقةٍ أكبر. |
d) L'application des objectifs opérationnels de la Stratégie et des marqueurs de Rio (voir < < la description normalisée et ordonnée des projets et programmes > > ) à chaque projet permettrait une allocation plus précise des ressources aux activités de mise en œuvre de la Convention. | UN | (د) من شأن تطبيق الأهداف التنفيذية المنشودة في الاستراتيجية وفي معالم ريو (انظر " الوصف الموحد والمصنف للمشاريع والبرامج " ) على كل مشروع أن يسمح بتخصيص الموارد بشكل أدق للأنشطة المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر . |