ويكيبيديا

    "à chaque région" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لكل منطقة
        
    • في كل منطقة
        
    • بكل منطقة
        
    • لكل إقليم
        
    • منطقة على حدة
        
    • بكل إقليم
        
    • حسب كل منطقة
        
    • بمناطق إقليمية
        
    • كل منطقة على
        
    Nous devons également appuyer les initiatives régionales visant à promouvoir des coopérations opérationnelles qui tiennent compte des réalités spécifiques à chaque région. UN ويجب علينا كذلك دعم المبادرات الإقليمية الهادفة إلى تعزيز عمليات التعاون التي تأخذ في الاعتبار الواقع المحدد لكل منطقة.
    Par conséquent, les commissions économiques régionales devraient être renforcées et réorganisées afin de contrôler les ramifications de la mondialisation, compte tenu des besoins particuliers à chaque région. UN ولذلك يجب تعزيز وتبسيط اللجان الاقتصادية الاقليمية من أجل تقييم تشعبات العولمة، مع مراعاة الاحتياجات المحددة لكل منطقة.
    En appliquant la réforme, il faudrait donc tenir compte des besoins propres à chaque région et pays. UN وبالتالي، ينبغي لتنفيذ اﻹصلاح أن يراعي الاحتياجات المحددة لكل منطقة وبلد.
    À cet égard, nous soulignons à nouveau que les efforts de désarmement régional doivent tenir dûment compte des caractéristiques propres à chaque région. UN وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا أن جهود نزع السلاح الإقليمية لا بد من أن تراعي على النحو الواجب الخصائص المتفردة في كل منطقة.
    Il s'agit dans tous les cas de réseaux autonomes, qui élaborent leurs plans d'action en fonction des circonstances de l'exploitation sexuelle spécifiques à chaque région. UN وهي جميعا شبكات مستقلة ذاتيا، وتضع خطة عملها وفقا لخصائص الاستغلال الجنسي في كل منطقة من المناطق.
    De nombreux facteurs qui contribuent à la course aux armements au niveau régional sont particuliers à chaque région ou sous-région. UN والعديد من العوامل التي تدفع إلى عمليات سباق التسلح على الصعيد الاقليمي لها سمات خاصة بكل منطقة أو منطقة دون اقليمية.
    Il existe un certain déséquilibre entre les ressources affectées à chaque région et l'exécution des programmes de coopération. UN فهناك شيء من عدم التوازن في مستوى الموارد المرصودة لكل منطقة من المناطق وفي تنفيذ برامج التعاون التقني.
    Cette façon souple de concilier les contextes propres à chaque région et sous-région est le mérite principal de la proposition du Groupe du consensus. UN وهذه المرونة لمراعاة الظروف المختلفة والمحددة لكل منطقة ومنطقة فرعية هي الميزة الرئيسية لاقتراح الاتحاد من أجل توافق الآراء.
    Notre proposition a pour principe de donner à chaque région la possibilité de nommer les membres qui la représenteront au Conseil, ainsi que leur fréquence de rotation. UN ويستند اقتراحنا إلى إتاحة القدرة لكل منطقة على تقديم الأعضاء الذين سيمثلونها في المجلس، وتواتر تناوبهم.
    Les inspecteurs ont estimé que le Haut Commissaire devrait revoir la composition du groupe pour permettre à chaque région d'y avoir au moins un représentant. UN واقترح المفتشان أن تقوم المفوضة السامية باستعراض تكوين الفريق كي يتاح لكل منطقة أن يكون لها في الفريق ممثل واحد على الأقل.
    La formule envisagée permettra à chaque région de prévoir des mandats de durée variable qu'il serait possible de renouveler dans l'attribution des différents sièges électifs permanents dont elle disposerait au Conseil. UN فهو يسمح بولايات متكررة إجمالي طول مددها مختلف بين الأعضاء المنتخبين للمقاعد التي تخصص بشكل دائم لكل منطقة.
    En appliquant la réforme, il faudrait donc tenir compte des besoins propres à chaque région et pays. UN وبالتالي، ينبغي لتنفيذ اﻹصلاح أن يراعي الاحتياجات المحددة لكل منطقة وبلد.
    Un CIP a été attribué à chaque région, la plus grosse part des CIP nationaux étant actuellement allouée aux PMA. UN وقد حدث هذا التركيز في كل منطقة من المناطق، مع تخصيص نصيب كبير من أرقام التخطيط الارشادية القطرية حاليا ﻷقل البلدان نموا.
    Accueillant la multiplication des initiatives régionales importantes prises ces dernières années afin de faire face au problème des armes légères avec d'autant plus de satisfaction que celui-ci présente des caractéristiques propres à chaque région ou sous-région et qu'une approche régionale s'impose pour le régler, UN وإذ ترحب بالعدد المتزايد من المبادرات الإقليمية المهمة المتخذة في السنوات القليلة الماضية للتصدي لمشكلة الأسلحة الصغيرة والخفيفة، حيث أن هذه المشكلة لها خصائص متفردة في كل منطقة أو منطقة دون إقليمية، وأن اتباع نهج إقليمي هو السبيل إلى معالجتها،
    Troisièmement, en vertu de la Convention, la responsabilité des initiatives prises au titre des annexes concernant la mise en œuvre de la Convention au niveau régional revient à chaque région. UN وثالثاً فوفقاً للاتفاقية تكمن ملكية المبادرات الإقليمية المتخذة في إطار الملحقات المتعلقة بالتنفيذ في كل منطقة على حدة، داخل المنطقة ذاتها.
    Les ordres du jour des ateliers pourraient comporter des éléments communs mais pourraient également être adaptés à la situation propre à chaque région. UN ويمكن لجداول الأعمال المحددة لهذه الحلقات العملية أن تنطوي على عناصر مشتركة كما يمكن أن تكون مصممة وفق حالات فريدة من نوعها في كل منطقة.
    Souvent proposée comme une mesure de confiance, la pratique de la transparence doit toutefois tenir compte des circonstances propres à chaque région. UN 11 - وكثيرا ما تقترح الشفافية كتدبير لبناء الثقة، ولكن تطبيقها يجب أن يراعي الظروف الخاصة بكل منطقة.
    7. Des interventions ont été faites sur des questions particulières à chaque région : UN وأدلي أيضا ببيانات متعلقة بقضايا خاصة بكل منطقة:
    Le FNUAP et l'OMS ont organisé de nombreux ateliers régionaux en 2005 et formulé des propositions propres à chaque région. IV. Recommandations communes du PNUD et du FNUAP UN وعقد كل من الصندوق ومنظمة الصحة العالمية عددا من حلقات العمل الإقليمية في عام 2005 كما قدما مقترحات خاصة بكل منطقة.
    Le Registre pourrait aussi comprendre certaines catégories importantes d'armes afin de refléter adéquatement les intérêts de sécurité spécifiques à chaque région. UN كذلك يمكن للسجل أن يضم بعض الفئات الهامة اﻷخرى من اﻷسلحة لكي يكون معبرا تعبيرا سليما عن المصالح اﻷمنية المحددة لكل إقليم.
    Mais, de plus en plus, il existe au niveau régional des systèmes de protection des droits de l’homme qui complètent les efforts menés au niveau international en prévoyant des modes de protection des droits adaptés à chaque région. UN ونشأ نظام إقليمي متعاظم لحماية حقوق الإنسان في سبيل استكمال الجهود الدولية، وهو يوفر حماية للحقوق تستجيب لسياق كل منطقة على حدة.
    On trouvera dans les rapports de cadrage complémentaires des informations sur d'autres aspects spécifiques à chaque région/sous-région. UN 4 - وتُعرض الخصوصيات الإضافية في التقارير التكميلية لتحديد النطاق الخاص بكل إقليم/إقليم فرعي.
    :: Examiner les indicateurs proposés et établir des indicateurs tenant compte des spécificités autochtones qui soient applicables à l'échelle mondiale ainsi que des indicateurs propres à chaque région; UN :: استعراض المؤشرات المقترحة ووضع مؤشرات مراعية لثقافات الشعوب الأصلية تكون قابلة للتطبيق على الصعيد العالمي ومؤشرات حسب كل منطقة على حدة؛
    12. Note que le Secrétaire général se propose de créer des gammes de services mondiales, qui seraient conçues et gérées à partir du centre mondial de services, et que des centres régionaux de services pourraient à leur tour concevoir des gammes de services adaptées à chaque région; UN 12 - تلاحظ اعتزام الأمين العام تشكيل مجموعات الخدمات العالمية وإدارتها انطلاقا من مركز لتقديم الخدمات على الصعيد العالمي، بحيث يمكن لمراكز تقديم الخدمات على الصعيد الإقليمي أن تقوم، بدورها، بوضع مجموعات خدمات تختص بمناطق إقليمية محددة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد