On a fait observer que le Conseil de sécurité devait être libre de répondre à chaque situation comme il l’entendait. | UN | وأبديت ملاحظة مفادها أن مجلس اﻷمن يجب أن يتمتع بحرية الاستجابة لكل حالة على النحو اﻷنسب في نظــره. |
On peut ainsi identifier les priorités avec plus de précision en tenant compte des besoins et des ressources propres à chaque situation. | UN | وتلك البيانات تسمح في التوصل إلى تعريف أدق للأولويات، مع مراعاة المتطلبات والموارد لكل حالة على حدة. |
Leur importance relative dépend des circonstances propres à chaque situation. | UN | وتتوقف أهميتها النسبية على الظروف الخاصة بكل حالة. |
Inutile de préciser que ces mesures exigent une évaluation minutieuse des caractéristiques propres à chaque situation de conflit. | UN | وغني عن البيان أن هذه التدابير تحتاج إلى تقييم دقيق للمميزات الخاصة بكل حالة صراع. |
Ces recommandations générales doivent être adaptées à chaque situation locale. | UN | وهذه التوصيات هي ذات طبيعة عامة وينبغي تكييفها لتتناسب مع كل حالة محلية. |
B. Procédure suggérée, à adapter selon les besoins à chaque situation nationale 15 - 18 6 | UN | باء- العملية المقترحة التي ينبغي تكييفها بحسب الحاجة وفق كل حالة وطنية 15-18 6 |
Ces opérations doivent être dotées de mandats clairement définis, réalisables et vérifiables et établis au cas par cas afin de s'adapter à chaque situation. | UN | ويجب أن تكون لجميع عمليات حفظ السلام ولايات واضحة يمكن تحقيقها والتحقق منها، وتكون مناسبة لكل حالة على أساس بحث كل حالة على حدة. |
7. Les accords et organismes régionaux devraient faire en sorte que les modalités de leur coopération avec l'ONU soient souples et adaptées à chaque situation particulière. | UN | " ٧ - على التنظيمات والمنظمات الاقليمية أن تعمل على ضمان أن تكون طرائق تعاونها مع اﻷمم المتحدة مرنة وملائمة لكل حالة على حدة. |
Conscient de la diversité des arrangements et organismes régionaux quant à leur mandat, leur champ d'action et leur composition, le Conseil souligne que les modes d'interaction de ces arrangements et organismes avec l'ONU devraient être souples et adaptés à chaque situation spécifique. | UN | وادراكا من المجلس للتنوع الموجود فيما بين التنظيمات والمنظمات الاقليمية من حيث الولاية والنطاق والتكوين، فإنه يؤكد أن أشكال التفاعل فيما بين هذه التنظيمات والمنظمات من جهة واﻷمم المتحدة من جهة أخرى ينبغي أن تكون مرنة وملائمة لكل حالة على حدة. |
Conscient de la diversité des arrangements et organismes régionaux quant à leur mandat, leur champ d'action et leur composition, le Conseil souligne que les modes d'interaction de ces arrangements et organismes avec l'ONU devraient être souples et adaptés à chaque situation spécifique. | UN | وإدراكا من المجلس للتنوع الموجود فيما بين التنظيمات والمنظمات الاقليمية، من حيث الولاية والنطاق والتكوين، فإنه يؤكد أن أشكال التفاعل فيما بين هذه التنظيمات والمنظمات، من جهة، واﻷمم المتحدة، من جهة، أخرى ينبغي أن تكون مرنة وملائمة لكل حالة على حدة. |
Cependant, il existe des pratiques spécifiques à chaque situation matrimoniale. | UN | ولكن توجد ممارسات خاصة بكل حالة زواجية. |
Tout en reconnaissant qu'il importe de déployer les opérations de maintien de la paix en fonction des circonstances propres à chaque situation, nous estimons toutefois que le poids budgétaire de ces opérations devrait être maintenu à un niveau acceptable pour les États Membres. | UN | ومع أن نشر عمليات حفظ السلام ينبغي أن ينفذ وفقا للظروف المحيطة بكل حالة على حدة. فإننا نعتقد أيضا أنه ينبغي الإبقاء على عبء ميزانية هذه العمليات عند مستوى معقول بالنسبة للدول الأعضاء. |
Dans l'examen de ces mesures par le Conseil, la délégation brésilienne accorde la priorité à un examen complet, au cas par cas, de tous les éléments relatifs à chaque situation particulière sur le terrain, notamment les causes profondes des conflits, qui pour la plupart revêtent une dimension sociale ou économique. | UN | وفي دراسة المجلس لهذه التدابير يولي الوفد البرازيلي أهمية للدراسة الكاملة، على أساس كل حالة على حدة، لجميع العناصر ذات الصلة بكل حالة بعينها في الميدان، بما في ذلك، على وجه الخصوص، الأسباب الجذرية للصراع، التي تتخذ في معظمها بُعدا اجتماعيا أو اقتصاديا. |
48) L'ordre dans lequel les différents facteurs sont ainsi énumérés reflète l'ordre logique de leur prise en considération mais n'a pas de signification particulière quant à leur poids respectif; leur importance relative dépend des circonstances propres à chaque situation. | UN | 48) والتسلسل الذي ورد به سرد مختلف العوامل يعكس التسلسل المنطقي لأخذها بعين الاعتبار لكن ليست له أية دلالة خاصة فيما يتصل بأهميتها؛ فأهميتها تتوقف على الظروف الخاصة بكل حالة من الحالات. |
Le type de mécanisme de règlement des différends retenu devrait donc être adapté à chaque situation. | UN | وينبغي أن يكون نوع آلية تسوية النزاعات التي يجري اختيارها مواءما مع كل حالة كما ينبغي. |
B. Procédure suggérée, à adapter selon les besoins à chaque situation nationale | UN | باء - العملية المقترحة التي ينبغي تكييفها بحسب الحاجة وفق كل حالة وطنية |
Deuxièmement, cette approche devrait être équilibrée, ciblée et adaptée à chaque situation, serait conduite localement, comporterait des synergies et des initiatives locales et répondrait aux besoins des populations rurales. | UN | ثانيا، ينبغي أن يكون هذا النهج متوازنا ومركزا وملائما لكل حالة بعينها ومملوكا محليا وأن يشمل أوجه التآزر والمبادرات على الصعيد المحلي ويستجيب لاحتياجات السكان الريفيين. |
B. Procédures éventuelles à adapter selon les besoins à chaque situation nationale 24 − 27 7 | UN | باء- العملية الممكنة الواجب تكييفها بحسب الحاجة وفق السياق الوطني 24-27 7 |