Quatre à cinq jours d'attente. On ne peut pas faire mieux. | Open Subtitles | أربعة إلى خمسة أيام هذا أفضل ما نستطيع فعله |
L'augmentation tient principalement au fait que la durée des expositions a été portée de trois à cinq jours. | UN | وترجع الزيادة أساسا إلى تمديد آجال العروض من ثلاثة إلى خمسة أيام. |
Sir Nigel Rodley saurait gré en particulier à la délégation de recevoir une réponse à la question qu'il a posée concernant le fait qu'on peut rester en détention pendant une période qui peut aller jusqu'à cinq jours avant que soit rendue une ordonnance d'arraigo. | UN | وأضاف أنه يود بصفة خاصة الحصول على رد على استفساره المتعلق باحتجاز الأفراد لمدة تصل إلى خمسة أيام قبل إصدار أمر أرايغو. |
les employés aveugles ont droit à cinq jours de congé supplémentaire tous les ans. | UN | ๐ ويحق للموظفين غير المبصرين الحصول على خمسة أيام كعطلات إضافية كل سنة. |
Ils devaient rester trois à cinq jours à Vienne pour obtenir leur visa. | UN | وأوضح أن الدبلوماسيين الإيرانيين يضطرون للبقاء من ثلاثة إلى خمسة أيام في فيينا الحصول على تأشيراتهم. |
Cet organe intersessions ayant assumé certains des devoirs et responsabilités du Conseil, la durée de la session ordinaire de ce dernier a été ramenée à cinq jours. | UN | ونظرا ﻷن هذه الهيئة التي تعمل بين الدورات اضطلعت ببعض مهام ومسؤوليات المجلس، فإن مدة الدورة العادية للمجلس خفضت إلى خمسة أيام. |
L'expérience montre que, sauf urgence, ce délai est de deux à cinq jours selon la nature de la demande. | UN | وتبين تجربتنا أنه ما لم تكن الحالة مستعجلة قد يستغرق الأمر يومين إلى خمسة أيام وفقا لطبيعة الطلب. |
Le Comité créé par la résolution 1267 a déjà porté de deux à cinq jours le délai d'examen des propositions d'inscription sur la liste. | UN | وقد مددت لجنة 1267 بالفعل وقت مراجعة اقتراحات الإدراج من يومين إلى خمسة أيام. |
Cet organe intersessions ayant assumé certains des devoirs et responsabilités du Conseil, la durée de la session ordinaire de ce dernier a été ramenée à cinq jours. | UN | ونظرا ﻷن هذه الهيئة التي تعمل بين الدورات اضطلعت ببعض مهام ومسؤوليات المجلس، فإن مدة الدورة العادية للمجلس خفضت إلى خمسة أيام. |
Cet organe intersessions ayant assumé certains des devoirs et responsabilités du Conseil, la durée de la session ordinaire de ce dernier a été ramenée à cinq jours. | UN | ونظرا ﻷن هذه الهيئة التي تعمل بين الدورات اضطلعت ببعض مهام ومسؤوليات المجلس، فإن مدة الدورة العادية للمجلس خفضت إلى خمسة أيام. |
Les autorités auraient été ainsi obligées de raccourcir les vacances de Noël à cinq jours, au lieu des deux semaines initialement prévues. | UN | واضطرت السلطات نتيجة لذلك إلى تخفيض اجازة رأس السنة إلى خمسة أيام بدلا من اﻷسبوعين المقررين أصلا. |
Jusqu’à une période récente, les sessions de la Commission devaient durer huit jours, mais dans le cadre de sa propre réforme, la Commission en a ramené la durée à cinq jours, à titre expérimental. | UN | وكانت دورات اللجنة تعقد حتى وقت قريب لمدة ثمانية أيـام، ولكن اللجنـة أجرت استعراضا ﻷدائها وخفضت في معرض ذلك مدة الدورات إلى خمسة أيام على أساس تجريبي. |
L'opinion publique va vibrer pendant trois à cinq jours. | Open Subtitles | وفق تجربتي فإن هذه الصورة سيتردد صداها لمدة ثلاثة إلى خمسة أيام |
Jusqu'à ce que les victimes soient retournées Après trois à cinq jours ... | Open Subtitles | حتى يعودون الضحايا مابين ثلاثة إلى خمسة أيام |
Ce rose pâle est le résultat d'environ trois à cinq jours d'obscurité, probablement l'heure de la mort de notre victime. | Open Subtitles | الوردي الشاحنة نتيجة ثلاثة إلى خمسة أيام في الظلام إحتمال أن هذا زمن وفاة ضحيتنا |
La durée de ses réunions pourrait alors être ramenée de huit à cinq jours. | UN | ومع مراعاة زيادة تركيز جدول الأعمال، ينبغي تخفيض اجتماعات الفريق العامل إلى خمسة أيام بدلاً من المستوى الحالي وهو ثمانية أيام. |
Les employés lourdement handicapés sont, à leur demande, dégagés de l'obligation de travailler huit heures par jour et ont droit à cinq jours de congé annuel supplémentaires par an. | UN | ويمكن، عند الطلب، إعفاء الموظفين ذوي الإعاقات الخطيرة من العمل خارج ساعات الدوام القانونية وهي ثماني ساعات عمل في اليوم ويحقّ لهم الحصول على خمسة أيام إجازة إضافية في العام. |
Par contre, dans les services de consultation externe des hôpitaux ou des centres de santé, les malades n’avaient en général reçu que trois jours de traitement même dans le cas des médicaments devant être administrés au minimum pendant quatre à cinq jours. | UN | بيد أن المرضى الخارجين في المستشفيات والمراكز الصحية لم يكونوا يتلقون العلاج بانتظام إلا لثلاثة أيام فقط، حتى بالنسبة للعقاقير التي تتطلب المعالجة بها لمدة أربعة أو خمسة أيام. |
Les appels doivent être examinés dans un délai de trois à cinq jours. | UN | وينبغي البـتّ في الطعون، تبعا لطبيعتها، في غضون مدة تـتراوح بين ثلاثة أيام وخمسة أيام. |
c) La décision de ramener de huit à cinq jours ouvrables la durée des réunions annuelles du Groupe de travail des formes contemporaines d'esclavage de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme; | UN | (ج) تقصير مدة الاجتماع السنوي للفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة التابع للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بحيث تصبح خمسة أيام عمل بدلاً من المدة الحالية وهي ثمانية أيام؛ |
En ce qui concerne le Rwanda, les équipes d'enquête, qui se déplacent durant des périodes allant de trois à cinq jours, comprennent trois enquêteurs accompagnés d'un traducteur, d'un chauffeur et de deux agents de sécurité recrutés sur le plan international. | UN | أما بالنسبة للسفر داخل رواندا، تسافر أفرقة التحقيق لفترات تتراوح من ثلاثة الى خمسة أيام وتتكون من ثلاثة محققين يرافقهم مترجم وسائق وموظف أو موظفا أمن دوليان. |
Elle a également informé le Conseil d'administration que la durée de la troisième session ordinaire serait réduite à cinq jours (tableau 4). | UN | كما أبلغت المجلس التنفيذي بأنه سيجري تقصير مدة الدورة العادية الثالثة إلى خمسة ايام )الجدول ٤(. |
- En général, la guérison se manifeste par vagues, par éclairs... se produisant sur une période de trois à cinq jours. | Open Subtitles | عادة إستعادة الأحداث تأتي على موجات أو كومضات خلال ثلاثة أو خمس أيام |
Je remercie les chefs d'État et de gouvernement qui ont fait la preuve de leur préoccupation et de leur engagement en assistant à la Conférence et je remercie le Bureau de la Conférence, dont les membres ont assumé avec moi la responsabilité de présider cet événement qui a donné lieu à cinq jours de débats en séance plénière. | UN | وأنا ممتن لرؤساء الدول والحكومات الذين أظهروا اهتمامهم والتزامهم بحضور المؤتمر وأشكر مكتب المؤتمر الذي شاركني أعضاؤه في تحمل المسؤولية عن رئاسة المؤتمر الذي أسفر عن خمسة أيام من المناقشات العامة. |