Une proposition de Code de travail visant à codifier la législation du travail en vigueur en un seul ensemble complet est actuellement examinée. | UN | 47 - ويجري حاليا تعميم مشروع قانون للعمل يهدف إلى تدوين قوانين العمل في مشروع قانون شامل وجيد. |
443. L'article 3 tendait à codifier le principe de la protection diplomatique dans sa conception traditionnelle. | UN | 443- وأشار إلى أن المادة 3 تسعى إلى تدوين مبدأ الحماية الدبلوماسية بشكله التقليدي. |
Elle devrait, en général, se borner à codifier la pratique des États en la matière, c'est-à-dire le droit coutumier. | UN | واقترح البعض أن ينحصر عمل اللجنة المتعلق بالحماية الدبلوماسية عامة في تدوين ممارسات الدول، وبالتالي في القانون العرفي. |
En effet, toute tentative visant à codifier le droit coutumier au niveau international sera artificielle. | UN | ويرجع ذلك إلى أن أي محاولة لتدوين القانون العرفي على الصعيد الدولي ستكون محاولة مصطنعة. |
Il a mis en garde la Commission contre l'idée d'élaborer des dispositions de lege ferenda, en lui recommandant de se borner à codifier le droit existant. | UN | وحذر اللجنة من صياغة أحكام بحكم القانون المنشود وأوصى بأن تقتصر على تدوين القانون القائم. |
Les divers groupes de travail établis pour élaborer des projets de convention antiterroristes fournissent un excellent cadre pour la poursuite des efforts visant à codifier la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وقد وفرت أفرقة العمل المختلفة التي أنشئت لوضع مشاريع اتفاقيات لمكافحة اﻹرهاب إطارا رائعا للجهود المبذولة في تقنين التعاون الدولي في ذلك المجال. |
Pour favoriser l'application concrète de la Convention, elle s'est employée à codifier l'utilisation effective et potentielle des mines, en révisant les matériels pédagogiques des écoles militaires. | UN | وللتشجيع على التطبيق العملي للاتفاقية، عمدت إلى تقنين الاستعمال الفعلي والمحتمل للألغام بمراجعة المواد التعليمية المخصصة للمدارس العسكرية. |
Dans certains cas, les États ont cherché à codifier les règles du droit coutumier des peuples autochtones. | UN | 60- وقد سعت الدول، في بعض الحالات، إلى تدوين القوانين العرفية للشعوب الأصلية. |
Dans certains cas, les États ont cherché à codifier les règles du droit coutumier des peuples autochtones. | UN | 60- وقد سعت الدول، في بعض الحالات، إلى تدوين القوانين العرفية للشعوب الأصلية. |
Certains membres ont été d'avis que la Commission devrait s'attacher à codifier les règles de fond du droit international et ne pas s'occuper de la question de leur mise en œuvre. D'autres ont suggéré que la procédure de règlement des différends fasse l'objet d'un protocole spécial. | UN | وارتأى بعض الأعضاء أن اللجنة يجب أن توجه تركيزها إلى تدوين القواعد الموضوعية دون التعامل مع مسألة تطبيقها؛ واقترح آخرون تناول إجراء تسوية المنازعات في شكل بروتوكول. |
Si, en revanche, le but de l’article est de définir de manière plus générale le rapport qui existe entre le projet d’articles et le droit international coutumier, on peut s’en étonner dans la mesure où le projet d’articles est le produit d’efforts visant à codifier les règles coutumières du droit international relatives à la responsabilité des États. | UN | غير أنه إذا كان القصد من هذه المادة تبيان العلاقة بين مشاريع المواد والقانون الدولي العرفي بصورة أعم، فإنه أمر غريب فيما يبدو لأن مشاريع المواد نتاج للجهود الرامية إلى تدوين ما اعتبر قواعد عرفية للقانون الدولي بشأن مسؤولية الدول. |
Une disposition de ce type n'a rien d'habituel dans les instruments qui visent à codifier le droit international, et cela pourrait freiner l'évolution naturelle du droit en spécifiant quelle devrait être l'orientation de la pratique qui deviendrait finalement une coutume. | UN | وقالت إن الأحكام التي من هذا القبيل ليست شائعة على الإطلاق في الصكوك التي تهدف إلى تدوين القانون الدولي، ومن شأنها أن تكبح التطور الطبيعي للقانون، لأنها تحدد الاتجاه الذي ينبغي أن تسلكه الممارسة التي ستصبح في نهاية المطاف عرفا. |
Ces règles visent à codifier le principe de nécessité, mais ignorent totalement celui de proportionnalité, lesquels constituent, comme nous le verrons ci-dessous, les deux piliers du droit international dans ce domaine. | UN | 34 - وتسعى هذه القواعد إلى تدوين مبدأ الضرورة، لكنها تتغاضى تماما عن مبدأ التناسب، وهما المبدآن اللذان يشكلان الركنين المتلازمين للقانون الدولي في هذا المجال كما سنرى أدناه. |
les personnes âgées et les minorités 168. Le Représentant spécial se félicite de ce que le Secrétariat aux affaires féminines ait commencé à codifier la législation relative aux femmes. | UN | ١٦٨ - يرحب الممثل الخاص بالجهود التي تبذلها أمانة شؤون المرأة للبدء في تدوين القوانين المتصلة بالمرأة. |
La convention contribuera aussi à renforcer l'état de droit et à codifier le droit international dans le domaine des droits de l'homme, y compris la protection des réfugiés et apatrides. | UN | وستساعد الاتفاقية أيضا على تعزيز سيادة القانون وتُسهم في تدوين القانون الدولي في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك حماية اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية. |
Les Nations Unies ont réussi à codifier les normes en matière de droits de l'homme, mais il est tout aussi important de veiller à ce que ces normes soient appliquées d'une façon équitable et non-discriminatoire. | UN | وأضاف أن الأمم المتحدة نجحت في تدوين قواعد حقوق الإنسان، لكن من المهم بالمثل ضمان تنفيذ تلك القواعد بطريقة نزيهة وغير تمييزية. |
J'ai passé des années à codifier les lois concernant les mariages interraciaux. | Open Subtitles | لقد أعطيت سنوات لتدوين القوانين بشأن الزواج بين الأعراق. |
De l'avis du Comité consultatif, un manuel de déontologie contribuerait utilement à codifier les directives, que la publication de circulaires permettrait de mettre régulièrement à jour. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن دليل الأخلاقيات من شأنه أن يشكل وسيلة مفيدة لتدوين توجيهات يمكن تحديثها على أساس منتظم عن طريق إصدار نشرات. |
On a fait observer que la Commission ne s'était pas limitée à codifier la pratique des États, mais s'était aussi attaquée au problème épineux de la relation entre le recours à certaines procédures de règlement des différends et la prise de contre-mesures. | UN | ولوحظ أن اللجنة لم تقتصر على تدوين ممارسة الدول، وإنما تناولت أيضا المسألة الشائكة المتمثلة في العلاقة بين اللجوء إلى بعض إجراءات تسوية المنازعات وبين اتخاذ تدابير مضادة. |
6. En ce qui concernait les méthodes de travail, la Commission devait faire preuve de souplesse et s'employer à la fois à codifier et à développer progressivement le droit international. | UN | ٦ - وفيما يتعلق بأساليب العمل، لوحظ أن اللجنة ينبغي أن تتبع نهجا مرنا ينطوي على تدوين القانون الدولي وعلى تطويره تدريجيا في آن معا. |
Le Conseil pourrait aussi commencer à codifier le droit à la paix en créant un groupe de travail à participation non limitée et ouvert aux organisations de la société civile. | UN | كما يمكن للمجلس أن يشرع في تقنين حق الإنسان في السلم من خلال إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية ويكون مفتوح أمام منظمات المجتمع المدني للمشاركة فيه. |
Pour favoriser l'application concrète de la Convention, elle s'est employée à codifier l'utilisation effective et potentielle des mines, en révisant les matériels pédagogiques des écoles militaires. | UN | وللتشجيع على التطبيق العملي للاتفاقية، عمدت إلى تقنين الاستعمال الفعلي والمحتمل للألغام بمراجعة المواد التعليمية المخصصة للمدارس العسكرية. |
4. L'objectif n'est pas de chercher à codifier des < < règles > > relatives à la formation du droit international coutumier mais d'élaborer des directives faisant autorité à l'intention de ceux qui sont appelés à identifier le droit international coutumier, notamment les juges nationaux et internationaux. | UN | 4- وليس الهدف هو تدوين " قواعد " لنشأة القانون الدولي العرفي. بل الهدف هو إتاحة توجيه جازم للأشخاص المنوط بهم تحديد القانون الدولي العرفي، بمن فيهم القضاة الوطنيون والدوليون. |
Le Canada est favorable à des discussions visant à codifier les garanties de sécurité négatives sur une base juridiquement contraignante et à créer des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | ودعمت المناقشات المتعلقة بتقنين الضمانات الأمنية السلبية على أساس ملزم قانوناً، وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Le projet d'articles approuvé en première lecture est utile en ce qu'il contribue à codifier les droits de l'homme des étrangers objet d'une expulsion. | UN | 40 - وذكرت أن مجموعة مشاريع المواد المعتمدة في القراءة الأولى مفيدة، لأنها تساعد على تدوين حقوق الإنسان للأجانب المعرّضين للطرد. |
Elle a salué la politique sur les médias qui se dessinait, tendant à codifier comme il convenait le droit à la liberté d'expression. | UN | وأشادت بمشروع السياسة العامة لوسائط الإعلام الذي يتضمن تدويناً ملائماً للحق في حرية التعبير. |