ويكيبيديا

    "à combattre la pauvreté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى مكافحة الفقر
        
    • على مكافحة الفقر
        
    • في مكافحة الفقر
        
    • إلى محاربة الفقر
        
    • بمكافحة الفقر
        
    • الى مكافحة الفقر
        
    Cette initiative tente de lever les barrières qui empêchent les plus pauvres de tirer parti d'initiatives destinées à combattre la pauvreté. UN وتحاول هذه المبادرة التصدي للعراقيل التي تحول دون استفادة أشد الناس فقرا من المبادرات الرامية إلى مكافحة الفقر.
    Une politique de désarmement sérieuse pourrait faciliter le financement des efforts visant à combattre la pauvreté. UN ويمكن لسياسة جادة لنـزع السلاح أن تيسر تمويل الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر.
    Le centre non seulement aide la population à combattre la pauvreté mais les incite également à rester au village et à élargir leurs horizons. UN ولا يساعد هذا المركز المواطنين على مكافحة الفقر فحسب، بل يشجعهم أيضا على البقاء في القرية وعلى توسيع آفاقهم.
    L'OIT s'emploie à combattre la pauvreté partout dans le monde en encourageant la création d'emplois. UN وذكر أن المنظمة تعمل على مكافحة الفقر في كل مكان من خلال تعزيز توفير فرص العمل.
    Sous la conduite de l'Union européenne, la communauté internationale devrait exécuter un programme de travail digne de ce nom pour les aider à combattre la pauvreté. UN وينبغي للاتحاد الأوروبي أن يتصدر المجتمع الدولي في وضع برنامج عمل هادف لمساعدة أقل البلدان نمواً في مكافحة الفقر.
    Sous la conduite de l'Union européenne, la communauté internationale devrait exécuter un programme de travail digne de ce nom pour les aider à combattre la pauvreté. UN وينبغي للاتحاد الأوروبي أن يتصدر المجتمع الدولي في وضع برنامج عمل هادف لمساعدة أقل البلدان نمواً في مكافحة الفقر.
    Par le passé, les politiques sociales ont servi à combattre la pauvreté, à satisfaire les besoins de base liés à la survie et à permettre l'accès à l'éducation, à la santé ou au logement. UN ففي الماضي، كانت السياسات الاجتماعية ترمي إلى محاربة الفقر وتلبية الاحتياجات الدنيا المرتبطة بالبقاء وإتاحة الوصول إلى التعليم أو الصحة أو السكن.
    La communauté internationale doit donc s'attacher de toute urgence à combattre la pauvreté et à s'attaquer à ses racines profondes. UN ومن ثم يتعين على المجتمع الدولي أن يتعهد على سبيل الاستعجال بمكافحة الفقر والتصدي ﻷسبابه العميقة الجذور.
    Il est destiné à tous les projets de développement mis en œuvre au niveau des circonscriptions, en particulier ceux qui visent à combattre la pauvreté parmi la population locale. UN ويستهدف الصندوق جميع المشاريع الإنمائية على مستوى الدوائر الانتخابية، ولا سيما المشاريع التي تهدف إلى مكافحة الفقر على مستوى القاعدة.
    Il est essentiel que les États favorisent les efforts destinés à combattre la pauvreté la plus absolue ainsi que ceux devant renforcer la participation des éléments les plus pauvres de la société aux prises de décisions. UN ومن الأهمية بمكان أن تنهض الدول بالجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع إضافة إلى تشجيع إسهام أكثر أفراد المجتمع فقرا في مسارات صنع القرار.
    La stratégie thématique dans laquelle s'inscrit le droit au développement vise à combattre la pauvreté et à renforcer l'intégration des normes et des principes relatifs aux droits de l'homme dans les politiques du système des Nations Unies aux niveaux national et international. UN وتسعى الاستراتيجية المواضيعية التي يندرج فيها الحق في التنمية إلى مكافحة الفقر وزيادة إدماج معايير حقوق الإنسان ومبادئها في سياسات منظومة الأمم المتحدة على الصعيدين الدولي والوطني.
    56. Le Comité prend note avec satisfaction des initiatives visant à combattre la pauvreté et à améliorer le niveau de vie des enfants, telles que le Programme national d'aide alimentaire et nutritionnelle et le Programme de prévention et de suivi de la malnutrition. UN 56- ترحب اللجنة بالمبادرات الرامية إلى مكافحة الفقر وتحسين مستوى معيشة الأطفال، مثل البرنامج الوطني للمعونة الغذائية والتغذية والبرنامج المتعلق بمنع سوء التغذية ومعالجته.
    Ce plan visera principalement à combattre la pauvreté et l'inégalité et privilégiera les membres de la population les plus pauvres et les plus vulnérables. UN وستركز الخطة على مكافحة الفقر وأوجه التفاوت، كما أنها ستقدم معاملة خاصة إلى أكثر السكان فقرا وضعفا.
    Enfin, il demeure convaincu que les réformes politiques et législatives dans le domaine des droits de l'homme risquent de rester vaines tant que l'on ne s'emploiera pas à combattre la pauvreté et à élever le niveau de vie des individus. UN وهو على يقين بأن الاصلاحات السياسية والتشريعية في مجال حقوق الانسان سوف تظل عقيمة طالما لم يتم العمل على مكافحة الفقر ورفع مستوى معيشة اﻷفراد.
    2010 est une année cruciale pour tous ceux qui s'emploient à combattre la pauvreté, à améliorer les conditions de vie et à renforcer l'intégration sociale. UN 1 - يمثل عام 2010 عاما حاسما لجميع العاملين على مكافحة الفقر وتحسين مستويات المعيشة وإرساء الإدماج الاجتماعي.
    Enfin, l'intervenante souligne l'importance des pratiques des populations autochtones, dont les modes de vie traditionnels contribuent à la préservation et à l'utilisation durable de la diversité biologique et aident à combattre la pauvreté et la faim. UN وأخيراً أكدت أهمية ممارسات الشعوب الأصلية، التي ساهم أسلوب حياتها التقليدي في الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي وساعد على مكافحة الفقر والجوع.
    31. Le Groupe des États arabes réclame la mise en place d'un système commercial équitable et fondé sur des règles qui soit de nature à aider les pays en développement à combattre la pauvreté et le sous-développement. UN 31 - وقال إن المجموعة العربية تطالب بإنشاء نظام تجاري عادل يقوم على القواعد لمساعدة البلدان النامية في مكافحة الفقر والتخلّف.
    82. Le Mexique attache une grande importance à l'action de l'ONUDI et est convaincu que celle-ci peut contribuer à combattre la pauvreté et la marginalisation, ainsi qu'à assurer la protection de l'environnement dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition. UN 82- وتعقد المكسيك أهمية كبيرة على عمل اليونيدو، وهي على اقتناع بأنه يمكن أن يسهم في مكافحة الفقر والتهميش وحماية البيئة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Les progrès techniques et l'information diffusée par les médias devraient contribuer au développement économique, social et culturel et aider les pays en développement à combattre la pauvreté, à préserver l'environnement et à protéger les droits de l'homme. UN وينبغي أن يساهم التقدم التكنولوجي وتدفق المعلومات عبر وسائل الإعلام في تحقيق التنمية الاقتصادية والثقافية والاجتماعية وأن يساعد البلدان النامية في مكافحة الفقر والمحافظة على البيئة وحماية حقوق الإنسان.
    Le Panama déclare une nouvelle fois aujourd'hui, devant cette assemblée, qu'il souhaite s'associer aux programmes internationaux destinés à combattre la pauvreté et encourager la solidarité et l'égalité sociale et ceux visant à promouvoir une meilleure qualité de la vie dans les domaines les plus touchés et les moins équitablement traités. UN وها هي فيما نعلن اليوم مرة أخرى وأمام هذه الجمعية، إنها على استعداد للمشاركة في البرامج الدوليــة الرامية إلى محاربة الفقر وتعزيز التضامن والمســاواة الاجتماعية، باﻹضافة إلى تلك الرامية إلى النهــوض بنوعية حياة أفضل للقطاعات اﻷكثر حرمانا وقهــرا.
    c) Invite instamment la communauté internationale à mettre au point des approches novatrices afin de garantir la transition de l'aide au rapatriement à la coopération pour le développement, en mettant tout particulièrement l'accent sur les programmes sociaux destinés à combattre la pauvreté extrême; UN )ج( تحث المجتمع الدولي على استحداث نهوج مبتكرة لضمان الانتقال من طور المساعدة في مجال العودة إلى الوطن، إلى طور التعاون الانمائي مع التركيز بوجه خاص على البرامج الاجتماعية الرامية إلى محاربة الفقر المدقع؛
    L'État de Palestine, qui est déterminé à combattre la pauvreté, a travaillé ces dernières années à la réforme du réseau de sécurité sociale et au renforcement de sa capacité de fournir une aide sociale. UN وتعبيرا عن التزام دولة فلسطين بمكافحة الفقر فقد عملت خلال السنوات الماضية على إصلاح شبكة الأمان الاجتماعي وتعزيز كفاءتها في تقديم المساعدات الاجتماعية.
    Le Gouvernement du Myanmar donne la priorité aux activités visant à combattre la pauvreté, notamment dans les zones montagneuses frontalières. UN وتولــي حكومة ميانمار أولوية لﻷنشطة الرامية الى مكافحة الفقر ولا سيما في مناطق الحدود الجبلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد